"équipements essentiels" - Traduction Français en Arabe

    • الهياكل الأساسية الحيوية
        
    • المعدات الأساسية
        
    • معدات أساسية
        
    • معدات ضرورية
        
    • المرافق الضرورية
        
    L'Assemblée a également demandé à Israël de mettre fin à toute intervention portant atteinte à l'environnement et à la destruction d'équipements essentiels. UN كما طلبت الجمعية العامة إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، الكف عن اتخاذ أي إجراءات تضر بالبيئة، وتدمير الهياكل الأساسية الحيوية.
    Les représentants du Gouvernement peuvent avoir accès à des régions stratégiques grâce à la mobilité accrue du personnel et au développement des équipements essentiels. UN قدرة مسؤولي حكومة ليبريا على الوصول إلى الأجزاء الرئيسية من البلد من خلال تعزيز قدرة الموظفين الحكوميين على التنقل، وذلك بسبل منها تطوير الهياكل الأساسية الحيوية.
    Le projet de résolution souligne la nécessité de renforcer la coordination entre les Nations Unies et les gouvernements hôtes pour faciliter l'utilisation et le déploiement des équipements essentiels à la sécurité du personnel, comme en matière de planification des interventions d'urgence, d'échange d'informations et d'évaluation des risques. UN وستشدد الجمعية على ضرورة تعزيز التنسيق بين الأمم المتحدة والحكومات المضيفة لتيسير نشر واستخدام المعدات الأساسية للسلامة والأمن، والتخطيط لعمليات حالات الطوارئ، وتبادل المعلومات، وتقييم الأخطار.
    Des sommes ont été investies pour appuyer les réformes judiciaires nécessaires et augmenter les moyens des services de police, des organes judiciaires et des services pénitentiaires grâce à une assistance technique, à l'amélioration de l'infrastructure et à la fourniture d'équipements essentiels. UN وبُذلت استثمارات في مجال دعم الإصلاح القانوني اللازم وزيادة قدرة أجهزة إنفاذ القانون والهيئات القضائية وأجهزة السجون بتقديم المساعدة التقنية وتحسين البنى التحتية وتوفير المعدات الأساسية.
    Les dépenses engagées correspondent aux frais de transport du matériel transféré d'autres opérations de maintien de la paix et à l'achat d'autres équipements essentiels qui n'avaient pas pu être transférés d'ailleurs. UN وتشمل النفقات المسجلة رسوم شحن المعدات المنقولة من عملية حفظ السلام اﻷخرى وشراء معدات أساسية أخرى لم يمكن توفيرها من عمليات النقل.
    Ce niveau de défense supplémentaire consiste en des renforcements et/ou en la mise en place d'équipements essentiels à la gestion de situations extrêmes, capables de résister à des séismes ou des inondations importants au-delà du dimensionnement actuel. UN ويستلزم مستوى الحماية الإضافي هذا تعزيز و/أو تركيب معدات ضرورية لمواجهة الأحوال الشديدة الخطورة تكون قادرة على تحمل زلزال أو فيضان يفوقان من حيث القوة ما يمكن للتصميمات الحالية تحمله.
    Les mesures de renforcement des capacités ont consisté notamment à appuyer la réforme judiciaire, à soutenir les procès en cours et à accroître les moyens des services de police, des organes judiciaires et des services pénitentiaires grâce à une assistance technique, à l'amélioration de l'infrastructure et à la fourniture d'équipements essentiels. UN وكان من بين تدابير بناء القدرة المناسبة دعم الإصلاح القانوني والمحاكمات الجارية، وكذلك تعزيز أجهزة إنفاذ القانون والهيئات القضائية ودوائر السجون بتقديم المساعدة التقنية وتحسين البنى التحتية وتوفير المعدات الأساسية.
    29. En ce qui concerne la définition d'une < < installation déclassée > > , certains participants ont fait observer que, dans le contexte des garanties de l'AIEA, l'enlèvement des < < équipements essentiels > > marquerait la fin de la soumission à des vérifications. UN 28- وفيما يتعلق بتعريف " المرفق الذي أخرج من الخدمة " ، أشار بعض المشاركين إلى أن إزالة " المعدات الأساسية " ، في سياق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إيذان بنهاية الخضوع للتحقق.
    L'UNICEF a satisfait aux besoins en vaccins du Ministère de la santé dans le cadre du plan national de vaccination pour 2006, donné pour la santé maternelle et infantile des matériels et équipements essentiels et une formation dans 17 hôpitaux et formé 183 fonctionnaires du Ministère de la santé à la prise en charge intégrée de la santé infantile. UN ولبت اليونيسيف جميع احتياجات وزارة الصحة من اللقاحات في إطار خطة التحصين الوطنية لعام 2006، وقدمت المعدات الأساسية والتدريب لـــ 17 مستشفى في مجال صحة الأم والطفل ودربت 183 من موظفي وزارة الصحة في مجال الإدارة المتكاملة لصحة الطفل.
    158. Il importe de reconnaître qu'au Brésil, les personnes handicapées se heurtent à de nombreuses difficultés dans l'acquisition des équipements essentiels pour assurer leur mobilité personnelle. UN 158- ومن المهم أن ندرك أن الأشخاص ذوي الإعاقة يواجهون في البرازيل العديد من العقبات للحصول على المعدات الأساسية لتنقلهم الشخصي.
    L'ONUDC a procuré aux tribunaux des équipements essentiels pour améliorer la transparence et l'efficacité, par exemple des photocopieuses, des ordinateurs et des transcripteurs numériques. UN ووفر المكتب أيضا معدات أساسية لتعزيز الشفافية والكفاءة في المحاكم، مثل آلات ناسخة وحواسيب وآلات تسجيل إلكترونية في المحاكم.
    Ce niveau de défense supplémentaire consiste en des renforcements et/ou en la mise en place d'équipements essentiels à la gestion de situations extrêmes, capables de résister à des séismes ou des inondations importants au-delà du dimensionnement actuel. UN ويستلزم مستوى الحماية الإضافي هذا تعزيز و/أو تركيب معدات ضرورية لمواجهة الأحوال الشديدة الخطورة تكون قادرة على تحمل زلزال أو فيضان يفوقان من حيث القوة ما يمكن للتصميمات الحالية تحمله.
    iv) le logement contient tous les équipements essentiels à la santé, à la sécurité, au confort et à la nutrition; UN ' 4` تحتوي على جميع المرافق الضرورية للصحة والأمن والراحة والتغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus