"équipements techniques" - Traduction Français en Arabe

    • المعدات التقنية
        
    • المعدات التكنولوجية
        
    • معدات تقنية
        
    • بالمعدات التقنية
        
    • بمعدات تقنية
        
    • المعدات الفنية
        
    • التركيبات التقنية
        
    • التسهيلات الفنية
        
    • ومعدات تقنية
        
    • التقنية والمعدات
        
    • المرافق التقنية
        
    • والمعدات التقنية
        
    :: L'utilisation des équipements techniques a été rendue difficile en raison du manque de pièces de rechange. UN :: مواجهة صعوبات في تشغيل المعدات التقنية نتيجة الافتقار لقطع الغيار،
    Il faudrait donc les renforcer, notamment en les dotant des derniers équipements techniques. UN ولذا ينبغي تعزيزها بما في ذلك من خلال توفير أحدث المعدات التقنية.
    Il ne peut non plus se procurer d'équipements techniques perfectionnés, employer les services d'experts techniques internationaux ou profiter des programmes de formation offerts à l'étranger. UN كما أنه حرم من الحصول على المعدات التقنية المتطورة، أو استقدام الخبرات الفنية الدولية، أو الاستفادة من البرامج التدريبية خارج البلاد.
    Dans les activités de construction ou de modernisation de logements, il faut veiller à ce que les dimensions culturelles du logement ne soient pas sacrifiées et que, si besoin est, les équipements techniques modernes, entre autres, soient assurés. UN وينبغي لﻷنشطة الموجهة نحو التطوير أو التحديث في قطاع الاسكان أن تكفل عدم التضحية باﻷبعاد الثقافية للاسكان، وتوفير المعدات التكنولوجية الحديثة أيضا، في جملة أمور، عند الاقتضاء.
    De même, des équipements techniques d'avant-garde pour les laboratoires et les ateliers dont les activités sont liées au pétrole ont été achetés, et un réseau institutionnel spécialisé en fibres optiques a été installé. UN كما تم احتياز معدات تقنية متطورة لمخابر النفط وحلقات التدارس المعنية به، وأرسيت شبكة مؤسسية لﻷلياف البصرية.
    La formation de personnel de bureau et la fourniture d'équipements techniques essentiels ont également débuté. UN كما بدأ تدريب موظفي هذه المكاتب وتزويدها بالمعدات التقنية اللازمة.
    Entrepris en 1986, il a permis de mettre au point toute une gamme d'équipements techniques pour les entreprises rurales et de former 8,9 millions de techniciens et de cadres pour divers secteurs de l'économie rurale. UN ومنذ نشأة هذا البرنامج في عام ٦٨٩١، تم في إطاره استحداث مجموعة من المعدات التقنية من أجل مؤسسات المناطق الريفية، وتم تدريب ٩,٨ ملايين من الموظفين التقنيين واﻹداريين من أجل شتى قطاعات الاقتصاد الريفي.
    Cependant, une aide est encore nécessaire pour doter les postes frontière et le service des douanes d'équipements techniques, pour former du personnel et pour mettre en place des systèmes d'échanges d'informations. UN ومع ذلك، هناك حاجة إلى المساعدة في مجال المعدات التقنية اللازمة لمراكز الحدود وخدمات الجمارك، وتدريب الموظفين، وإنشاء نظم لتبادل المعلومات.
    L'expérience montre que faute, principalement, d'équipements techniques, plusieurs unités fédérées ont délégué au secteur privé la réalisation de projets. UN وتبين التجربة، فيما يتعلق بوجه خاص بنقص المعدات التقنية والوحدات التابعة للاتحاد، تحويل المسؤولية عن وضع المشاريع إلى القطاع الخاص.
    Le Pakistan fait partie de la stratégie Arc-en-ciel et de l'Initiative triangulaire de l'ONUDC, mais l'ampleur du problème appelle une assistance multiforme, notamment la fourniture d'équipements techniques. UN وأن باكستان جزء من استراتيجية قوس القزح لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، والمبادرة الثلاثية، ولكن نطاق المشكلة يتطلب تقديم مساعدة شاملة، بما فيها المعدات التقنية.
    Le Rwanda, comme la plupart d'autres pays en développement, fait face au manque de ressources humaines qualifiées, d'une façon particulière, en matière de lutte contre le terrorisme, ainsi qu'au manque d'équipements techniques appropriés. UN تواجه رواندا، شأنها شأن معظم البلدان النامية الأخرى، مشكلة قلة الموارد البشرية المؤهلة، لا سيما في مجال مكافحة الإرهاب، وكذا مشكلة قلة المعدات التقنية اللازمة.
    - Utilisation efficace et maintien en bon état de marche des équipements techniques de sécurité aérienne; UN - فعالية استخدام المعدات التقنية لمراقبة أمن الطيران والحفاظ عليها في حالة تقنية ملائمة.
    Les enseignements tirés concernant le développement de capacités nationales de stockage et de destruction des munitions indiquent qu'il est souvent nécessaire de mettre en place des systèmes d'exploitation complets et non seulement d'acquérir des équipements techniques. UN وتشير الخبرة المكتسبة فيما يتعلق بتطوير القدرة الوطنية في مجال تخزيين الذخيرة وتدميرها إلى أن المطلوب في كثير من الأحيان هو وضع نظم تشغيل كاملة، لا مجرد شراء المعدات التقنية.
    - La mise à la disposition d'équipements techniques d'identification, de détection, de surveillance et de contrôle, d'outils technologiques et informatiques appropriés pour le contrôle de la circulation des personnes aux postes frontière; UN :: إتاحة المعدات التقنية اللازمة للاكتشاف والتحقق والمراقبة والإدارة والأدوات التكنولوجية والمعلوماتية المناسبة لمراقبة عبور الأشخاص عند نقاط الحدود؛
    Nombre de ces pays sont confrontés à des difficultés financières et techniques, y compris pour ce qui concerne la disponibilité de navires océanographiques et d'autres équipements techniques permettant de recueillir des données sur le terrain. UN والعديد من تلك البلدان تواجه صعوبات مالية وتقنية، بما في ذلك توافر سفن المسح المجهّزة وغيرها من المعدات التقنية لجمع البيانات الميدانية.
    Dans les activités de construction ou de modernisation de logements, il faut veiller à ce que les dimensions culturelles du logement ne soient pas sacrifiées et que, si besoin est, les équipements techniques modernes, entre autres, soient assurés. UN وينبغي لﻷنشطة الموجهة نحو التطوير أو التحديث في قطاع الاسكان أن تكفل عدم التضحية باﻷبعاد الثقافية للاسكان، وتوفير المعدات التكنولوجية الحديثة أيضا، في جملة أمور، عند الاقتضاء.
    Mon pays, en effet, s'est efforcé de réagir rapidement aux besoins signalés par le Gouvernement malgache en fournissant du matériel d'épuration d'eau, des équipements pour l'hébergement des populations, du matériel électrique et de télécommunications, ainsi que d'autres équipements techniques, qui ont été convoyés très rapidement aussi bien par voie aérienne que par voie de mer. UN ولقـــــد بـذل بلدي قصارى جهده مــن أجل التجاوب، على نحو عاجل، مع الاحتياجات التي أعربت عنها حكومة مدغشقـــر، وذلك بتوفير المواد اللازمة لتنقية المياه، والمعدات المطلوبة ﻹيواء السكان، واﻷجهزة الكهربائية وأجهــزة الاتصالات، فضلا عن معدات تقنية أخرى. وقد أرسلت هذه جميعها بسرعة فائقة جوا وبحرا.
    Des zones de contrôle dotées d'équipements techniques de sécurité aérienne sont mises en place dans les aéroports afin de contrôler les passagers, leurs bagages à main et leurs bagages enregistrés. UN وتنشأ في المطارات مناطق المراقبة الأمنية المجهزة بالمعدات التقنية الخاصة بمراقبة أمن الطيران من أجل مراقبة المسافرين وحقائبهم اليدوية وأمتعتهم.
    Le contrôle des passagers, de leurs bagages à main et de leurs bagages enregistrés est effectué dans les zones de contrôle des aéroports qui sont dotées d'équipements techniques de sécurité. UN ويتم تفتيش المسافرين وحقائبهم اليدوية و أمتعتهم في مناطق التفتيش المحددة في المطارات والمزودة بمعدات تقنية أمنية.
    Développement de la santé maternelle et infantile par la réhabilitation des infrastructures sanitaires et la dotation des centres de santé intégrés et les maternités en équipements techniques; UN تحسين صحة الأمهات والأطفال بإصلاح البنية الأساسية الصحية وتوفير المعدات الفنية للمراكز الصحية المتكاملة ولمستشفيات الولادة؛
    c) équipements techniques (1 119 600 dollars) UN )ج( التركيبات التقنية )٠٠٦ ٩١١ ١ دولار(
    Les équipements techniques requis pour l'interprétation, les télécommunications et l'accès à l'Internet sont en partie déjà en place ou seraient mis à niveau pour répondre aux besoins du processus de négociation. UN أما التسهيلات الفنية لتوفير خدمات الترجمة الشفوية والاتصالات السلكية واللاسلكية واستخدام شبكة الإنترنت فهي متاحة أو سيتم تحسينها لتلبية متطلبات عملية التفاوض.
    Le Comité consultatif a été informé que les dépenses à prévoir du fait du transfert à Amman du bureau du Koweït seraient limitées au coût du transport de certains matériels informatiques et autres équipements techniques. UN 85 - وأبلغت اللجنة الاستشارية أن التكاليف المتوقعة المتعلقة بنقل مكتب الكويت ستقتصر على تكاليف نقل بعض بنود تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومعدات تقنية أخرى يلزم تحويلها إلى عمان.
    En outre, le Royaume-Uni a continué à jouer un rôle actif dans la préparation et la planification pour l'exercice intégré sur le terrain qui se déroulera en Jordanie en 2014, fournissant une expertise et des équipements techniques. UN وعلاوة على ذلك، واصلت المملكة المتحدة الاضطلاع بدور نشط في الإعداد والتخطيط للتمرين الميداني المتكامل المزمع إجراؤه في الأردن في عام 2014، وتوفير الخبرة التقنية والمعدات.
    L’achat de matériel approprié et la modernisation des équipements techniques ont déjà commencé, afin de faire en sorte que la Télévision des Nations Unies soit pleinement opérationnelle dans ce nouvel environnement technologique. UN ويتم شراء المعدات المناسبة وتطوير المرافق التقنية لضمان أداء تلفزيون اﻷمم المتحدة وظائفه بشكل كامل في هذه البيئة التكنولوجية الجديدة.
    La persistance du fossé numérique et le manque de ressources et d'équipements techniques sont parmi les principales difficultés que le monde en développement rencontre. UN 37 - وأضاف قائلا إن استمرار الفجوة الرقمية والافتقار إلى الموارد والمعدات التقنية هما من التحديات الرئيسية التي تواجه العالم النامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus