Je remercie les pays qui contribuent déjà à équiper et à instruire l'armée libanaise, y compris la marine. | UN | وأنا ممتن للبلدان التي تساعد بالفعل في تجهيز وتدريب الجيش اللبناني، بما في ذلك القوات البحرية. |
Une autre mesure essentielle est d'équiper la Base logistique à Brindisi de matériels performants. | UN | وهناك خطوة أخرى أساسية تتمثل في تجهيز قاعدة السوقيات في برينديزي بأحدث المعدات. |
Il a demandé à la MONUC d'aider à équiper ces unités, ainsi que les tribunaux militaires opérationnels. | UN | وطلب معونة البعثة في تجهيز تلك الوحدات إلى جانب محاكم العمليات العسكرية. |
Je remercie les pays qui fournissent une aide cruciale pour équiper et entraîner l'armée libanaise, notamment la marine. | UN | وأنا ممتن للبلدان التي تقدم دعماً حيوياً لتجهيز الجيش اللبناني وتدريبه، بما في ذلك سلاح البحرية. |
- Rénover un certain nombre de laboratoires en Somalie et les équiper du matériel nécessaire. | UN | :: إعادة ترميم عدد من المعامل المختارة في الصومال وتجهيزها بالمعدات اللازمة. |
Il collabore actuellement avec l'AIEA pour équiper des laboratoires et organiser d'autres formations. | UN | وهو يعمل مع الوكالة على تجهيز المختبرات وإجراء مزيد من التدريب. |
La MINURCAT a également entrepris d'équiper le Centre d'information juridique pour Goz Beida et Iriba au moyen d'ordinateurs et de matériel de bureau. | UN | وتعكف البعثة حاليا أيضا على تجهيز مركز المعلومات القانونية لغوز بيدا وإريبا بالمعدات الحاسوبية والمكتبية. |
De plus, l'Autriche participe au programme < < adopter un hôpital > > et elle est sur le point d'équiper deux hôpitaux à Nazariyah. | UN | علاوة على ذلك، تشارك النمسا في برنامج دعم المستشفيات، وتوشك على تجهيز مستشفيين في مدينة الناصرية. |
Pour nous, il est nécessaire de mieux équiper cette institution qui incarne les aspirations de l'humanité. | UN | ونرى أن من الضروري العمل بصورة أفضل على تجهيز هذه المؤسسة التي تمثل رغبات البشرية الملحة. |
L'ONU continue également d'aider les organisations régionales à s'équiper pour mieux s'acquitter de leurs responsabilités dans un domaine vital. | UN | وتواصل الأمم المتحدة أيضا مساعدة المنظمات الإقليمية على تجهيز نفسها لتكون أقدر على الاضطلاع بهذه المهمة الحيوية. |
Le gouvernement tire par ailleurs parti de l’expérience étrangère afin de remettre ses usines à neuf et de les équiper de façon conforme aux normes internationales. | UN | وتعتمد حكومته أيضا على الخبرات اﻷجنبية بغية اعادة تجهيز وبناء مصانعها وفقا للمعايير الدولية المناسبة. |
équiper et financer des services de polices pleinement opérationnels s'est révélé particulièrement difficile. | UN | فبصورة خاصة، تبين أن تجهيز وتمويل أجهزة شرطة تعمل بصورة كاملة يمثلان تحديا صعبا للبعثة. |
Il demande en outre à être indemnisé pour les salaires versés à ceux de ses employés qui ont été chargés d'équiper et de préparer les logements en question. | UN | كما تلتمس الجهة المطالبة التعويض عن المرتبات المدفوعة لموظفيها الذين شاركوا في تجهيز وإعداد مآوى قوات التحالف. |
Le plan consiste à équiper 9 000 foyers de chauffe-eau solaires à Ivory Park au cours des 20 prochaines années. | UN | وترمي الخطة إلى تجهيز 000 9 منزل في آيفوري بارك بسخانات مياه تعمل بالطاقة الشمسية على مدى العشرين سنة المقبلة. |
:: équiper en matériels techniques des structures chargées de la lutte contre le terrorisme. | UN | :: تجهيز الهياكل المعنية بمكافحة الإرهاب بالمعدات التقنية. |
Toutefois, le matériel supplémentaire nécessaire pour équiper les sections ou les compagnies relève de la catégorie des matériels majeurs. | UN | غير أن المعدات الإضافية اللازمة لتجهيز مجموعات الفصائل أو السرايا تعتبر من بنود المعدات الرئيسية. |
Voilaàassez de mini costumes pour équiper tout un groupe de mariachis amphibiens de grenouilles. | Open Subtitles | يبدو البنود صغيرة بما فيه الكفاية لتجهيز فرقة برمائية لـ الضفدع |
À Iriba, Goz Beida, Hadjer Hadid et Adré, la MINURCAT mène des projets à effet rapide visant à moderniser l'infrastructure des tribunaux et à équiper ces derniers. | UN | وفي عريبا وقوز بيضا، وحجر حديد وآدري، يجري تأهيل مرافق المحكمة وتجهيزها عن طريق مشاريع الأثر السريع للبعثة. |
:: Fournir les ressources financières et matérielles permettant de construire et d'équiper des centres de soins; | UN | :: المساعدة بالموارد المالية والمادية على بناء مراكز الرعاية الصحية وتجهيزها |
L’UNICEF a appuyé des activités d’alimentation thérapeutique et des campagnes de vaccination ainsi que les efforts déployés à l’échelon local par les communautés pour construire et équiper des locaux scolaires temporaires et réparer les salles de classe existantes. | UN | ودعمت اليونيسيف أنشطة التغذية العلاجية وحملات التطعيم وجهود المجتمعات المحلية لبناء مدارس مؤقتة وتزويدها بالمعدات وإصلاح غرف التدريس القائمة. |
C'est l'obligation des États-nations de s'équiper comme il se doit pour protéger leurs citoyens contre des actes de terreur. | UN | إنه واجب على الدول أن تجهز أنفسها بالقدر الكافي لحماية مواطنيها من أعمال الإرهاب. |
Former du personnel qualifié, le conserver, l'équiper et le financer représente une tâche redoutable. | UN | فإيجاد الأفراد المؤهلين وإعالتهم وتجهيزهم وتمويلهم مهمة جسيمة. |
En 1999, cette activité se maintient même s'il reste à déterminer le nombre de dispensaires à construire, remettre en état et/ou équiper. | UN | 206- وستستمر هذه الأنشطة في عام 1999، حيث يتم تحديد عدد مكاتب الصحة التي سيجري تشييدها أو تعميرها أو تزويدها بالمعدات. |
b) Convenablement armer, équiper et approvisionner le navire et le maintenir ainsi armé, équipé et approvisionné tout au long du voyage ; et | UN | (ب) وتطقيم السفينة وتزويدها بالمعدات والإمدادات على النحو الملائم وإبقائها مطقمة ومزودة بالمعدات والإمدادات على هذا النحو طوال الرحلة؛ |
b) Convenablement armer, équiper et approvisionner le navire et le maintenir ainsi armé, équipé et approvisionné tout au long du voyage; et | UN | (ب) وتطقيم السفينة وتزويدها بالمعدات والإمدادات على النحو السليم وإبقائها مطقَّمة ومزوّدة بالمعدات والإمدادات على هذا النحو طوال الرحلة؛ |
Les disparités entre les sexes sont progressivement réduites grâce à la mixité des écoles primaires, aux programmes < < compensatoires > > , aux mesures visant à équiper davantage les écoles de filles, et à la nomination d'enseignantes. | UN | ويجري تقليص الفوارق بين الجنسين عن طريق إنشاء مدارس ابتدائية مختلطة وتنفيذ برامج تعويضية والتركيز على المرافق التي تفتقر إليها مدارس البنات وعن طريق تعيين مدرِّسات. |
- Recruter, équiper, entraîner et utiliser des terroristes; | UN | - تجنيد الإرهابيين أو تجهيزهم أو تدريبهم أو استخدامهم؛ |
Le programme d'action s'efforce de mieux équiper le système des Nations Unies afin d'optimiser ses initiatives visant à éliminer la pauvreté et de mieux épauler les États Membres dans la mise en œuvre de leurs initiatives nationales. | UN | 67 - تسعى خطة العمل إلى تحسين إمداد منظومة الأمم المتحدة بما يلزمها لزيادة فعالية الجهود التي تبذلها للقضاء على الفقر إلى أقصى حد وتحسين دعمها للدول الأعضاء في تنفيذ مبادراتها الوطنية. |
14. L'informatisation des centres d'information s'est poursuivie en 1992 et des mesures ont été prises pour équiper en 1993 les 12 centres encore dépourvus d'ordinateurs. | UN | ١٤ - واستمر تزويد مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بحواسيب جديدة وبديلة وبدأ العمل على توفير معدات مناسبة خلال عام ١٩٩٣ ﻹثني عشر مركزا ما زالت غير مزودة بالحواسيب. |
Les efforts déployés par les pays pour équiper l'armée afghane s'intensifient progressivement. | UN | وما فتئت الجهود التي تبذلها البلدان لتزويد الجيش بالعتاد تزداد تدريجيا. |
Les États Membres peuvent décider de s'équiper au-delà des normes minimales susmentionnées. | UN | ويمكن للدول الأعضاء أن تختار زيادة المعايير الدنيا المذكورة أعلاه. |