"équiper" - Traduction Français en Arabe

    • تجهيز
        
    • لتجهيز
        
    • وتجهيزها
        
    • وتزويدها بالمعدات
        
    • تجهز
        
    • وتجهيزهم
        
    • تزويدها بالمعدات
        
    • بالمعدات والإمدادات
        
    • ومزوّدة بالمعدات
        
    • المرافق التي تفتقر
        
    • تجهيزهم
        
    • بما يلزمها
        
    • بحواسيب
        
    • بالعتاد
        
    • تختار زيادة
        
    Je remercie les pays qui contribuent déjà à équiper et à instruire l'armée libanaise, y compris la marine. UN وأنا ممتن للبلدان التي تساعد بالفعل في تجهيز وتدريب الجيش اللبناني، بما في ذلك القوات البحرية.
    Une autre mesure essentielle est d'équiper la Base logistique à Brindisi de matériels performants. UN وهناك خطوة أخرى أساسية تتمثل في تجهيز قاعدة السوقيات في برينديزي بأحدث المعدات.
    Il a demandé à la MONUC d'aider à équiper ces unités, ainsi que les tribunaux militaires opérationnels. UN وطلب معونة البعثة في تجهيز تلك الوحدات إلى جانب محاكم العمليات العسكرية.
    Je remercie les pays qui fournissent une aide cruciale pour équiper et entraîner l'armée libanaise, notamment la marine. UN وأنا ممتن للبلدان التي تقدم دعماً حيوياً لتجهيز الجيش اللبناني وتدريبه، بما في ذلك سلاح البحرية.
    - Rénover un certain nombre de laboratoires en Somalie et les équiper du matériel nécessaire. UN :: إعادة ترميم عدد من المعامل المختارة في الصومال وتجهيزها بالمعدات اللازمة.
    Il collabore actuellement avec l'AIEA pour équiper des laboratoires et organiser d'autres formations. UN وهو يعمل مع الوكالة على تجهيز المختبرات وإجراء مزيد من التدريب.
    La MINURCAT a également entrepris d'équiper le Centre d'information juridique pour Goz Beida et Iriba au moyen d'ordinateurs et de matériel de bureau. UN وتعكف البعثة حاليا أيضا على تجهيز مركز المعلومات القانونية لغوز بيدا وإريبا بالمعدات الحاسوبية والمكتبية.
    De plus, l'Autriche participe au programme < < adopter un hôpital > > et elle est sur le point d'équiper deux hôpitaux à Nazariyah. UN علاوة على ذلك، تشارك النمسا في برنامج دعم المستشفيات، وتوشك على تجهيز مستشفيين في مدينة الناصرية.
    Pour nous, il est nécessaire de mieux équiper cette institution qui incarne les aspirations de l'humanité. UN ونرى أن من الضروري العمل بصورة أفضل على تجهيز هذه المؤسسة التي تمثل رغبات البشرية الملحة.
    L'ONU continue également d'aider les organisations régionales à s'équiper pour mieux s'acquitter de leurs responsabilités dans un domaine vital. UN وتواصل الأمم المتحدة أيضا مساعدة المنظمات الإقليمية على تجهيز نفسها لتكون أقدر على الاضطلاع بهذه المهمة الحيوية.
    Le gouvernement tire par ailleurs parti de l’expérience étrangère afin de remettre ses usines à neuf et de les équiper de façon conforme aux normes internationales. UN وتعتمد حكومته أيضا على الخبرات اﻷجنبية بغية اعادة تجهيز وبناء مصانعها وفقا للمعايير الدولية المناسبة.
    équiper et financer des services de polices pleinement opérationnels s'est révélé particulièrement difficile. UN فبصورة خاصة، تبين أن تجهيز وتمويل أجهزة شرطة تعمل بصورة كاملة يمثلان تحديا صعبا للبعثة.
    Il demande en outre à être indemnisé pour les salaires versés à ceux de ses employés qui ont été chargés d'équiper et de préparer les logements en question. UN كما تلتمس الجهة المطالبة التعويض عن المرتبات المدفوعة لموظفيها الذين شاركوا في تجهيز وإعداد مآوى قوات التحالف.
    Le plan consiste à équiper 9 000 foyers de chauffe-eau solaires à Ivory Park au cours des 20 prochaines années. UN وترمي الخطة إلى تجهيز 000 9 منزل في آيفوري بارك بسخانات مياه تعمل بالطاقة الشمسية على مدى العشرين سنة المقبلة.
    :: équiper en matériels techniques des structures chargées de la lutte contre le terrorisme. UN :: تجهيز الهياكل المعنية بمكافحة الإرهاب بالمعدات التقنية.
    Toutefois, le matériel supplémentaire nécessaire pour équiper les sections ou les compagnies relève de la catégorie des matériels majeurs. UN غير أن المعدات الإضافية اللازمة لتجهيز مجموعات الفصائل أو السرايا تعتبر من بنود المعدات الرئيسية.
    Voilaàassez de mini costumes pour équiper tout un groupe de mariachis amphibiens de grenouilles. Open Subtitles يبدو البنود صغيرة بما فيه الكفاية لتجهيز فرقة برمائية لـ الضفدع
    À Iriba, Goz Beida, Hadjer Hadid et Adré, la MINURCAT mène des projets à effet rapide visant à moderniser l'infrastructure des tribunaux et à équiper ces derniers. UN وفي عريبا وقوز بيضا، وحجر حديد وآدري، يجري تأهيل مرافق المحكمة وتجهيزها عن طريق مشاريع الأثر السريع للبعثة.
    :: Fournir les ressources financières et matérielles permettant de construire et d'équiper des centres de soins; UN :: المساعدة بالموارد المالية والمادية على بناء مراكز الرعاية الصحية وتجهيزها
    L’UNICEF a appuyé des activités d’alimentation thérapeutique et des campagnes de vaccination ainsi que les efforts déployés à l’échelon local par les communautés pour construire et équiper des locaux scolaires temporaires et réparer les salles de classe existantes. UN ودعمت اليونيسيف أنشطة التغذية العلاجية وحملات التطعيم وجهود المجتمعات المحلية لبناء مدارس مؤقتة وتزويدها بالمعدات وإصلاح غرف التدريس القائمة.
    C'est l'obligation des États-nations de s'équiper comme il se doit pour protéger leurs citoyens contre des actes de terreur. UN إنه واجب على الدول أن تجهز أنفسها بالقدر الكافي لحماية مواطنيها من أعمال الإرهاب.
    Former du personnel qualifié, le conserver, l'équiper et le financer représente une tâche redoutable. UN فإيجاد الأفراد المؤهلين وإعالتهم وتجهيزهم وتمويلهم مهمة جسيمة.
    En 1999, cette activité se maintient même s'il reste à déterminer le nombre de dispensaires à construire, remettre en état et/ou équiper. UN 206- وستستمر هذه الأنشطة في عام 1999، حيث يتم تحديد عدد مكاتب الصحة التي سيجري تشييدها أو تعميرها أو تزويدها بالمعدات.
    b) Convenablement armer, équiper et approvisionner le navire et le maintenir ainsi armé, équipé et approvisionné tout au long du voyage ; et UN (ب) وتطقيم السفينة وتزويدها بالمعدات والإمدادات على النحو الملائم وإبقائها مطقمة ومزودة بالمعدات والإمدادات على هذا النحو طوال الرحلة؛
    b) Convenablement armer, équiper et approvisionner le navire et le maintenir ainsi armé, équipé et approvisionné tout au long du voyage; et UN (ب) وتطقيم السفينة وتزويدها بالمعدات والإمدادات على النحو السليم وإبقائها مطقَّمة ومزوّدة بالمعدات والإمدادات على هذا النحو طوال الرحلة؛
    Les disparités entre les sexes sont progressivement réduites grâce à la mixité des écoles primaires, aux programmes < < compensatoires > > , aux mesures visant à équiper davantage les écoles de filles, et à la nomination d'enseignantes. UN ويجري تقليص الفوارق بين الجنسين عن طريق إنشاء مدارس ابتدائية مختلطة وتنفيذ برامج تعويضية والتركيز على المرافق التي تفتقر إليها مدارس البنات وعن طريق تعيين مدرِّسات.
    - Recruter, équiper, entraîner et utiliser des terroristes; UN - تجنيد الإرهابيين أو تجهيزهم أو تدريبهم أو استخدامهم؛
    Le programme d'action s'efforce de mieux équiper le système des Nations Unies afin d'optimiser ses initiatives visant à éliminer la pauvreté et de mieux épauler les États Membres dans la mise en œuvre de leurs initiatives nationales. UN 67 - تسعى خطة العمل إلى تحسين إمداد منظومة الأمم المتحدة بما يلزمها لزيادة فعالية الجهود التي تبذلها للقضاء على الفقر إلى أقصى حد وتحسين دعمها للدول الأعضاء في تنفيذ مبادراتها الوطنية.
    14. L'informatisation des centres d'information s'est poursuivie en 1992 et des mesures ont été prises pour équiper en 1993 les 12 centres encore dépourvus d'ordinateurs. UN ١٤ - واستمر تزويد مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بحواسيب جديدة وبديلة وبدأ العمل على توفير معدات مناسبة خلال عام ١٩٩٣ ﻹثني عشر مركزا ما زالت غير مزودة بالحواسيب.
    Les efforts déployés par les pays pour équiper l'armée afghane s'intensifient progressivement. UN وما فتئت الجهود التي تبذلها البلدان لتزويد الجيش بالعتاد تزداد تدريجيا.
    Les États Membres peuvent décider de s'équiper au-delà des normes minimales susmentionnées. UN ويمكن للدول الأعضاء أن تختار زيادة المعايير الدنيا المذكورة أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus