Comme celle de Katmandou, plusieurs équipes d'appui aux pays ne tenaient pas le décompte des jours passés par les conseillers sur le terrain. | UN | وكما هو الحال في كاتمندو فإن الكثير من أفرقة الدعم القطري لم تحتفظ بسجلات لﻷيام التي أمضاها المستشارون في الميدان. |
Les équipes d'appui aux pays du FNUAP sont indispensables à ces fins. | UN | ومن العناصر اﻷساسية في هذه الجهود أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق. |
Les participants ont constitué une cellule de deux à quatre spécialistes dans chacune des équipes d'appui aux pays. | UN | وشكل المشاركون فريقا أساسيا من متخصصين اثنين أو أربعة في كل من أفرقة الدعم التقني القطري. |
En outre, les équipes d'appui aux pays soumettaient des rapports semestriels sur leurs activités qui étaient examinés au siège du FNUAP. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم أفرقة الخدمات التقنية القطرية تقارير نصف سنوية عن أنشطتها تُستعرض في مقر الصندوق. |
Il a observé qu'un tiers des missions des équipes d'appui aux pays étaient directement consacrées au renforcement des capacités, y compris au développement des institutions. | UN | ولاحظ أن ثلث بعثات أفرقة الخدمات التقنية القطرية تكرّس مباشرة لبناء القدرات بما في ذلك تنمية المؤسسات. |
:: Déploiement des équipes d'appui aux missions du Centre de services mondial dans les missions sur demande | UN | :: نشر أفرقة دعم البعثات التابعة لمركز الخدمات العالمي في البعثات الميدانية على النحو المطلوب |
Indicateur de résultat : Nombre d'enseignements et de bonnes pratiques rassemblés par les équipes d'appui aux pays et domaines concernés. | UN | مؤشر تحقيق الناتج: عدد الدروس المستفادة وأفضل الممارسات التي تنتجها أفرقة الخدمة التقنية القطرية، ومجالاتها الفنية |
Ces réunions ont par la suite été incorporées à celles des équipes d'appui aux comtés. | UN | وقد تم فيما بعد إدماج هذه الاجتماعات داخل اجتماعات فريق دعم الأقضية |
Une formation similaire a été donnée au personnel de terrain et aux chefs des équipes d'appui aux pays. | UN | كما قدم تدريب مماثل للموظفين الميدانيين ولقادة أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق. |
L’intervenante a souscrit à la proposition d'une autre délégation qui suggérait que les équipes d'appui aux pays soient réaffectées aux bureaux de pays. | UN | وأعرب المتكلم عن اتفاقه مع اقتراح وفد آخر دعا إلى إعادة نشر أفرقة الدعم القطري في المكاتب القطرية. |
L'intervenante a souligné que les équipes d'appui aux pays s'étaient avérées un moyen de renforcer les bureaux de pays. | UN | وأبرزت بأن أفرقة الدعم القطري قد برهنت سلفا عن أنها وسيلة لتعزيز المكاتب القطرية. |
S'agissant de l'observation concernant le rôle de la Division de la population, l'intervenante a déclaré que la Division ne disposait pas des liens opérationnels nécessaires pour soutenir les équipes d'appui aux pays. | UN | وفيما يتعلق بالتعليق على دور شعبة السكان، قالت إنه لا تتوفر لديها الوصلات التشغيلية اللازمة لدعم أفرقة الدعم القطري. |
Grâce à la participation accrue des équipes d'appui aux pays aux approches sectorielles, l'expérience et la portée des activités seraient étendues. | UN | وذكر أن زيادة مشاركة أفرقة الدعم القطرية في النﱡهج الشاملة للقطاعات سيزيد من توسيع نطاق الخبرة وتوصيل الخدمات. |
En partenariat avec l'ONUSIDA, le Fonds renforcerait ses équipes d'appui aux pays de manière qu'elles puissent fournir une assistance technique supplémentaire en la matière. | UN | وسيجري أيضا تعزيز أفرقة الدعم القطري التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالمشاركة مع البرنامج المشترك من أجل توفير مساعدات تقنية إضافية في هذه المجالات. |
En outre, les équipes d'appui aux pays soumettaient des rapports semestriels sur leurs activités qui étaient examinés au siège du FNUAP. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم أفرقة الخدمات التقنية القطرية تقارير نصف سنوية عن أنشطتها تُستعرض في مقر الصندوق. |
Il a observé qu'un tiers des missions des équipes d'appui aux pays étaient directement consacrées au renforcement des capacités, y compris au développement des institutions. | UN | ولاحظ أن ثلث بعثات أفرقة الخدمات التقنية القطرية تكرّس مباشرة لبناء القدرات بما في ذلك تنمية المؤسسات. |
La santé génésique dans les situations d'urgence et de crise est une autre question à laquelle les équipes d'appui aux pays ont prêté une attention plus soutenue. | UN | وتعتبر الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ والأزمات بُعدا آخرا أضفت عليه أفرقة الخدمات التقنية مزيدا من الاهتمام. |
Dans le contexte des équipes d'appui aux opérations, il est prévu d'organiser 18 ateliers au total. | UN | ومن المخطط عقد ما مجموعه ٨١ حلقة عمل، في سياق أفرقة دعم العمليات. |
Cela dit, les équipes d'appui aux pays offrent également une perspective régionale fondée sur leur connaissance du terrain et procèdent à des échanges de connaissances aux niveaux organisationnel et régional. | UN | بيد أن أفرقة الخدمة التقنية القطرية تقدم أيضا منظورا إقليميا ميدانيا وتضطلع بتقاسم المعارف على أصعدة المنظمات والأصعدة الإقليمية. |
La Mission a également continué de promouvoir le renforcement des capacités des autorités locales et a encouragé ces dernières à participer à des activités nationales de développement, notamment par l'intermédiaire des équipes d'appui aux comtés. | UN | وواصلت البعثة تيسير بناء القدرات لدى الحكومة المحلية وتشجيع الجهود التي تبذلها السلطات المحلية للمشاركة في أنشطة التنمية الوطنية، من خلال آلية فريق دعم المقاطعات. |
Toutefois, les cinq spécialistes de la population que le FNUAP mettrait à la disposition de la Division de la population fourniraient un appui technique aux huit équipes d'appui aux pays. | UN | غير أن الاخصائيين السكانيين الخمسة الذين سيقدمهم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى شعبة السكان سيوفرون دعما جوهريا ﻷفرقة الدعم القطري الثمانية. |
Il dispose d'un réseau de bureaux extérieurs et d'équipes d'appui aux pays qui ont une grande expérience de ces questions. | UN | ولديه أيضا شبكة من المكاتب الميدانية وأفرقة الدعم القطرية ذات الخبرة في التعامل مع هذه القضايا. |
Il a affirmé que le mécanisme des services d'appui technique/équipes d'appui aux pays sur lequel les bureaux extérieurs comptaient était particulièrement utile. | UN | وأكد أن خدمات الدعم التقني وآلية اللجنة العلمية والتقنية أثبتت فائدتها وأن المكتب الميداني يعول عليها. |
Dans ce genre d'activités, les équipes d'appui aux pays travaillent en étroite collaboration avec leurs homologues nationaux, les organisations non gouvernementales et les autres parties prenantes pour veiller à ce que les dispositifs mis en place pour favoriser le développement comprennent des stratégies en matière de population et de développement et tiennent compte des questions de santé génésique. | UN | وعملت تلك الأفرقة خلال هذه العمليات مع نظيراتها الوطنية ومع المنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة لكفالة تضمين الآليات الإنمائية للاستراتيجيات السكانية والإنمائية ومسائل الصحة الإنجابية. |
Afin d'utiliser de la façon la plus efficiente et la plus efficace possible les ressources techniques des diverses institutions spécialisées, des spécialistes de la prévention des maladies sexuellement transmissibles et du VIH, rémunérés par l'ONUSIDA, sont incorporés dans un certain nombre d'équipes d'appui aux pays. | UN | وبغية تحقيق أقصى درجة من الكفاءة والفعالية في استخدام الموارد التقنية المقدمة من مختلف الوكالات، يتم، بتمويل من البرنامج المشترك، تعيين أخصائيين في مجال الوقاية من الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية في عدد من الأفرقة القطرية للخدمات التقنية التابعة للصندوق. |
Tel qu'envisagé, le FNUAP a appliqué une politique visant à réorienter l'intervention des équipes d'appui aux pays vers les étapes stratégiques du cycle de programmation, tels l'examen à mi-parcours, l'analyse des programmes et l'élaboration des stratégies. | UN | حسبما تقضي الخطة، قام الصندوق بتنفيذ سياسة التحول من مجموعات الدعم القطري إلى المراحل الاستراتيجية للدورة البرنامجية، مثل استعراض منتصف المدة وعمليات استعراض البرنامج ووضع الاستراتيجية. |
Les spécialistes des Services consultatifs techniques sont encore intervenus dans des séminaires tenus à l'interne par les équipes d'appui aux pays afin d'actualiser, chacun dans son domaine de spécialisation, les compétences de ces équipes. | UN | وقام أخصائيو الخدمات الاستشارية بتقديم خبرتهم في مجال الموارد في الحلقات الدراسية الداخلية لأفرقة الخدمات التقنية القطرية من أجل تحديث الأفرقة في مجالات تخصصها. |
Par ailleurs, des modules plus petits ont été installés par des équipes d'appui aux missions qui ont utilisé à cette fin des ressources de l'Organisation déployées à Brindisi (Italie). | UN | وفي غضون ذلك، تتولى فرق دعم البعثات إنشاء وحدات أصغر مستعينةً بموارد الأمم المتحدة التي تنشرها قاعدة برينديزي بإيطاليا. |