Au total, 77 équipes d'observateurs militaires sont stationnées en République démocratique du Congo, dont 46 sont statiques et 31 mobiles. | UN | ويوجد الآن داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية 77 فريقا من أفرقة المراقبين العسكريين، 46 منها ثابتة و 31 متنقلة. |
Les équipes d'observateurs déployées en province pourraient, enfin, aider à la décentralisation souhaitée par le Gouvernement. | UN | وسيكون بوسع أفرقة المراقبين الذين سيتم وزعهم في اﻷقاليم المساعدة في تحقيق اللامركزية التي تنشدها الحكومة. |
Entretien des bases d'opérations d'équipes d'observateurs militaires | UN | مواقع لأفرقة المراقبين العسكريين جرت صيانتها |
Nous attendons avec intérêt de travailler avec les équipes d'observateurs des Nations Unies et de l'Organisation des États américains lors des prochaines élections présidentielles. | UN | ونتطلع إلى العمل مع اﻷمم المتحدة ومع أفرقة مراقبي منظمة الدول الأمريكية في الانتخابات الرئاسية المقبلة. |
Des équipes d'observateurs ont été envoyées auprès des communautés particulièrement touchées par la violence et les affrontements. | UN | وأرسلت أفرقة من المراقبين إلى المجتمعات التي يحاصرها العنف والنزاع. |
Modules de formation distribués au personnel du Siège et aux responsables des équipes d'observateurs militaires des Nations Unies lors de l'établissement de quatre missions et aux contingents de sept pays fournisseurs de contingents | UN | تنظيم مجموعات تدريبية لموظفي المقر وقادة فريق مراقبي الأمم المتحدة، أثناء مرحلة إنشاء أربع بعثات، وللوحدات المقدمة من 7 بلدان مساهمة بقوات. |
En outre, la MONUC a formé 29 équipes d'observateurs militaires pour vérifier le désengagement des forces. | UN | وعلاوة على ذلك شكلت البعثة 29 فريقا من المراقبين العسكريين للتحقق من فصل القوات. |
Ce nombre s'impose si l'on veut que même un petit nombre d'équipes d'observateurs puissent travailler simultanément dans les sections à l'extérieur. | UN | بل أن هذا سيكون ضروريا من أجل السماح لعدد صغير من أفرقة المراقبين بأن يكونوا في المناطق خارج المكاتب في نفس الوقت. |
Les conditions de sécurité dans les provinces du Bas-Congo et du Bandundu, où la situation est plus stable, sont simplement surveillées par des équipes d'observateurs militaires. | UN | وتكتفي أفرقة المراقبين العسكريين برصد مقاطعتين أكثر استقرارا من الناحية الأمنية، الكونغو السفلى وباندوندو. |
Elle dispose à l'heure actuelle de 95 équipes d'observateurs militaires des Nations Unies déployées en 56 points différents. | UN | وتضم حاليا البعثة 95 فريقا من أفرقة المراقبين العسكريين المنشورين في 56 موقعا مختلفا. |
Le BSCI a constaté que le choix des chefs des équipes d'observateurs militaires pose parfois un problème. | UN | 26 - ولاحظ المكتب أن اختيار قادة أفرقة المراقبين العسكريين يتسبب أحيانا في حدوث مشكلة. |
La migration saisonnière a nécessité une intensification des patrouilles, 15 équipes d'observateurs militaires effectuant une ou deux patrouilles par jour. | UN | واستلزم موسم الهجرة زيادة في أنشطة الدوريات، إذ أجرى 15 فريقًا من أفرقة المراقبين العسكريين دورية أو دوريتين كل يوم |
De nombreuses plaintes sont restées sans suite, les plaignants n'ayant pas donné d'assurance de sécurité aux équipes d'observateurs militaires chargées d'enquêter. | UN | وبالرغم من ذلك لم يتسن التحقيق في كثير من الشكاوى نظرا لعدم قيام مقدمي الشكاوى بتوفير الضمانات الأمنية لأفرقة المراقبين العسكريين المحققين. |
La clôture des deux bases sectorielles permettra à la MINURSO de déployer davantage d'observateurs militaires dans les neuf sites des équipes d'observateurs militaires. | UN | وسيمكن إغلاق المقرين القطاعيين البعثة من زيادة عدد المراقبين العسكريين الموفدين إلى المواقع التسعة لأفرقة المراقبين العسكريين. |
49. Plusieurs équipes d'observateurs des Nations Unies ont récemment signalé un encombrement croissant dans certains entrepôts, en particulier pour ce qui est du riz, du sucre et de l'huile végétale. | UN | ٤٩ - وفي اﻵونة اﻷخيرة، أبلغ كثير من أفرقة مراقبي الأمم المتحدة عن ازدياد تكدس المستودعات باﻹمدادات، وخاصة اﻷرز والسكر والسمن النباتي. |
Des équipes d'observateurs ont été envoyées auprès des communautés particulièrement touchées par la violence et les affrontements. | UN | وأرسلت أفرقة من المراقبين إلى المجتمعات المحلية التي يحاصرها العنف والنزاع. |
Les équipes d'observateurs de l'ONUCI ont notamment observé en décembre 2004 l'Antonov 12 alors qu'il transportait du matériel militaire et des soldats en provenance de Yamoussoukro. | UN | ولاحظ قام فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين التابع لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الطائرة التي من طراز AN-12 تنقل معدات عسكرية وجنودا من ياموسوكرو في كانون الأول/ ديسمبر 2004. |
Au total, 47 équipes d'observateurs ont été déployées pour observer cette prolongation du scrutin au Transkei et au Ciskei, 65 l'ont été au KwaZoulou-Natal, et 68 au Lebowa, au Gazankulu et au Venda. | UN | وتم وزع ما مجموعه ٤٧ فريقا من المراقبين لمراقبة عملية الاقتراع الممددة في ترانسكاي وسيسكاي؛ وتم وزع ٦٥ فريقا في كوازولو/ناتال؛ وتم وزع ٦٨ فريقا في ليبوا وغازانكولو وفندا. |
Il s'agirait de retirer toutes les bases d'opération des équipes d'observateurs permanents ainsi que les postes de contingent situés à l'intérieur de la zone temporaire de sécurité. | UN | ويستتبع هذا الخيار إزالة جميع مواقع أفرقة المراقبة ومراكز الوحدات الدائمة من داخل المنطقة الأمنية المؤقتة. |
L'ensemble des équipes d'observateurs internationaux a témoigné positivement des conditions de déroulement des élections et de la transparence qui les a caractérisé. | UN | وكانت شهادات جميع فرق المراقبين إيجابية بشأن ظروف سير الانتخابات والشفافية التي تميزت بها. |
Tandis que les bataillons d'infanterie et autres bataillons se retiraient et que d'autres unités se redéployaient pour couvrir les secteurs évacués, les équipes d'observateurs militaires et navals des Nations Unies dans les provinces concernées devaient se regrouper progressivement dans les villes et postes de contrôle de province, avec des effectifs réduits. | UN | وبينما سحبت كتائب المشاة والكتائب اﻷخرى، وتم نشر كتائب غيرها لتغطي القطاعات التي تم اخلاؤها، من المقرر أن تعمد فرق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين ومراقبي اﻷمم المتحدة البحريين في المقاطعات المتأثرة الى إعادة تجمعها بصورة متدرجة في مدن المقاطعات ونقاط التفتيش، وسيتم تخفيضها من حيث العدد. |
Bien que les postes de commandement de secteur de Dakhla et de Smara aient été fermés à la suite du récent audit des opérations militaires, une base d'opérations d'équipes d'observateurs militaires a été maintenue à Smara, de même qu'un bureau de liaison à Dakhla. | UN | ورغم إغلاق مقر قطاع الداخلة وسمارة على إثر استعراض العمليات العسكرية الذي أجري مؤخرا، لا يزال هناك موقع لفريق في سمارة ومكتب اتصال في الداخلة. |
Au total, 180 équipes d'observateurs ont été déployées pour observer la prolongation du scrutin dans ces régions. | UN | وتم وزع فرق مراقبين بلغ مجموعها ١٨٠ وذلك لمراقبة التصويت الذي مدد أجله في هذه المناطق. |
La communauté internationale doit manifester son appui au déploiement, à titre préventif, d'équipes d'observateurs des droits de la personne dans ce pays. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعرب عن دعمه لوزع فرق من المراقبين لحقوق الفرد في هذا البلد، وذلك كتدبير وقائي. |