"équité dans" - Traduction Français en Arabe

    • العدالة في
        
    • الإنصاف في
        
    • والعدل في
        
    • لﻹنصاف في
        
    • بتحقيق المساواة في
        
    • بالإنصاف في
        
    Dans beaucoup de nos pays, l'éradication de la pauvreté et une plus grande équité dans la répartition des revenus demeurent d'importants défis à relever. UN وفي كثير من بلداننا، لا تزال قضيتا استئصال شأفة الفقر وتحقيق قدر أكبر من العدالة في توزيع الدخل تشكلان تحديين رئيسيين.
    Il a recommandé la mise en place de mécanismes permettant de garantir plus d'équité dans ces accords. UN وأوصى باستحداث آليات يمكن أن تكفل مزيدا من العدالة في هذه الاتفاقات.
    Par conséquent, les États à titre individuel et la communauté internationale dans son ensemble sont obligés de trouver des solutions qui garantissent une meilleure équité dans l'utilisation des informations numériques. UN ولذا يجب على فرادى الدول والمجتمع الدولي ككل إيجاد حلول تكفل المزيد من العدالة في استخدام المعلومات الرقمية.
    Intégrer la dimension de l'équité dans les stratégies nationales UN إدماج الإنصاف في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية الدولية
    L'instauration de la notion d'équité dans le commerce international est un objectif commun fondé sur des responsabilités communes mais différenciées. UN وتحقيق الإنصاف في التجارة الدولية هو هدف مشترك قائم على أساس المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة.
    Projet équité dans les écoles : 1998 : 1,1 milliard UN - مشروع العدالة في المدارس: 1998: 1.1 مليار
    Il est donc tout aussi important d'améliorer la qualité de l'enseignement public que de faire face aux préoccupations d'équité dans un contexte de privatisation croissante de l'enseignement. UN ولذلك فإن تحسين نوعية التعليم العام عامل هام في تناول شواغل العدالة في نظام تعليمي يزداد خصخصة.
    Les autorités burundaises déploient, quant à elles, des efforts importants pour instaurer l'équité dans le pays. UN أما السلطات البوروندية فتبذل من ناحيتها جهودا كبيرة من أجل إرساء العدالة في البلد.
    Nous devons assurer une plus grande équité dans la gouvernance des institutions mondiales. UN ولنضمن مزيدا من العدالة في إدارة المؤسسات العالمية.
    :: équité dans la prestation des services de santé; UN :: العدالة في تقديم الخدمات الصحية؛
    Il tient normalement une session par an, à tour de rôle au siège d'un bureau des Nations Unies ou d'une institution spécialisée, de façon à assurer l'équité dans la fourniture des services de conférence par les organisations hôtes. UN ويعقد الفريق عادة دورة واحدة كل سنة ويتناوب دوراته بين مقر تابع لﻷمم المتحدة ومقر لوكالة متخصصة. ويتم اتباع هذا اﻷسلوب لضمان العدالة في توفيـر مرافـق خدمــة المؤتمرات من جـانب المنظمات المضيفة.
    L'Iran accorde la priorité à la promotion de l'équité dans tous les domaines, convaincu que l'instauration d'une justice mondiale permettra d'édifier un monde meilleur pour les générations futures. UN وقد أعطت إيران مهمة تعزيز العدالة في جميع المجالات أولوية لأنها تعتقد أن استتباب العدل في العالم سيهيئ عالم أفضل للأجيال المقبلة.
    Son objectif était de mieux faire comprendre le rôle potentiel du droit au développement pour surmonter les problèmes de développement d'aujourd'hui et pour introduire davantage d'équité dans la gouvernance économique mondiale. UN وكان الهدف إذكاء الوعي بالدور المحتمل للحق في التنمية في رفع التحديات الإنمائية المطروحة اليوم وتحقيق المزيد من العدالة في إدارة الاقتصاد العالمي.
    Pour assurer l'équité dans l'application du droit et éviter l'impunité pour les auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes, a été mis en oeuvre le projet d'intégration des femmes aux programmes de préparation aux professions juridiques de 11 universités du pays. UN وسعيا لتحقيق العدالة في تطبيق القانون وتفادي إفلات مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة من العقاب، نُفذ مشروع لتعميم المنظور الجنساني في البرامج الدراسية لطلاب الحقوق في جامعات إكوادور الإحدى عشرة.
    C'est une condition nécessaire pour assurer l'équité dans les négociations entre investisseurs et organisations d'agriculteurs. UN وهذا الشرط ضروري لضمان الإنصاف في المفاوضات بين المستثمرين ومنظمات المزارعين.
    Son élargissement aux autres continents introduirait une plus grande démocratisation dans ses prises de décisions, plus d'équité dans les relations internationales et reflèterait l'état réel de la société internationale. UN وتوسيع المجلس ليشمل قارات أخرى يضفي المزيد من الديمقراطية على عملية اتخاذ القرارات وتحقيق المزيد من الإنصاف في علاقاته الدولية ويعكس الوضع الحقيقي في المجتمع الدولي.
    Il s'agit de l'équité dans la santé et de la réduction de la pauvreté. UN وهما الإنصاف في مجال الصحة والحد من الفقر.
    Instaurer le concept d'équité dans le Budget général de la nation a eu un impact politique très important. UN وكان لترسيخ مفهوم الإنصاف في الميزانية العامة للدولة أثر سياسي بالغ الأهمية.
    Le système d'institutions de promotion de la femme et les plans sur l'égalité des chances sont devenus le cadre nécessaire au renforcement de l'équité dans le processus de décentralisation. UN وقد اتخذ نظام الإدماج المؤسسي للبعد الجنساني وخطط تكافؤ الفرص الإطار اللازم لدعم الإنصاف في إطار تحقيق اللامركزية.
    Les principes du droit à la terre et de l'équité dans la réalisation des droits sont des principes auxquels les Palestiniens seront attachés pendant des générations à venir. UN فمبادئ الحق في الأرض والعدل في إحلال الحقوق هي مبادئ سيتوارثها الفلسطينيون جيلا بعد جيل.
    À maintes reprises, les tribunaux écossais ont proclamé l'exigence fondamentale de l'équité dans le traitement des prévenus. UN لقد أكدت المحاكم الاسكتلندية مرارا الشرط اﻷساسي لﻹنصاف في معاملة المذنبين المشتكى عليهم.
    Ma délégation se rallie donc à l'appel adressé aux pays industrialisés pour qu'ils fassent preuve d'équité dans le cadre régulateur des marchés financiers et des marchés des changes. UN ووفد بلدي، بالتالي، يشارك في الدعوة الموجهة إلى البلدان الصناعية بتحقيق المساواة في اﻹطار التنظيمي لﻷسواق المالية وأسواق العملة.
    La détermination d'instaurer l'équité dans le monde est la seule assise sûre d'un ordre mondial plus humain. UN والالتزام بالإنصاف في العالم هو الأساس المضمون لنظام عالمي أكثر إنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus