"équité des" - Traduction Français en Arabe

    • العادلة
        
    • المنصفة
        
    • تقارير تفيد
        
    • العدالة بين
        
    • على الإنصاف في
        
    • وإنصافها
        
    Des doutes ont été exprimés quant au respect, lors de leur procès, des normes internationalement reconnues relatives à l'équité des procès. UN وأُعرب عن مخاوف من أن محاكماتهم لم تجر وفقاً لمعايير المحاكمة العادلة المعترف بها دولياً.
    Le Groupe de travail reconnaît l'importance de l'équité des échanges. UN ويسلّم الفريق العامل بأهمية التجارة العادلة.
    Les gouvernements devraient étudier les recommandations de la Commission et prendre les mesures voulues pour garantir la justice et l'équité des avantages de la mondialisation. UN وينبغي أن تدرس الحكومات توصيات اللجنة وتنفذ تدابير ملائمة تكفل المزايا العادلة والمنصفة الناشئة عن العولمة.
    Les normes acceptées en matière d'équité des procès sont fréquemment bafouées. UN وكثيراً ما يتم تجاهل القواعد المقبولة للمحاكمة المنصفة.
    Deuxièmement, les membres de l'Organisation mondiale du commerce ont prôné la création de syndicats en tant que condition élémentaire de l'équité des accords commerciaux mondiaux. UN ثانيا، دعا أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى إنشاء نقابات كشرط أساسي لاتفاقات التجارة العالمية المنصفة.
    De graves violations des normes relatives à l'équité des procès, notamment celles qui ont trait à l'indépendance et à l'impartialité des juges, seraient commises par les tribunaux d'exception. UN وهناك تقارير تفيد بوقوع انتهاكات خطيرة لمعايير المحاكمة العادلة فيما يتعلق بالدعاوى المرفوعة أمام المحاكم الخاصة، ولا سيما فيما يخص استقلال القضاء ونزاهته.
    Il y a équité des sexes quand l'État agit en toute impartialité. UN وتوجد العدالة بين الجنسين عندما يتوفر الإنصاف في الأنشطة الحكومية.
    Pour cela, il sera de plus en plus fait appel à la ventilation des données de manière à améliorer la conception et la gestion axées sur l'équité des politiques et programmes. UN وسيشمل هذا مزيدا من الاستخدام المنهجي لأسلوب تصنيف البيانات بغية تعزيز التركيز على الإنصاف في تصميم السياسات والبرامج وتنفيذها.
    Les opinions exprimées ici, en particulier sur l'équité des procès, sont en contradiction avec les actions de ces pétitionnaires. UN فاﻵراء التي أعــــرب عنهـــا هنا، ولا سيما ما يتعلق بالمحاكمات العادلة تتناقض مع أعمال هؤلاء الملتمسين.
    Il faut chercher à créer une institution universellement acceptée qui s'en tienne aux plus hautes normes du respect de la légalité et de l'équité des procès. UN وينبغي أن يكون الهدف هو إنشاء مؤسسة مقبولة عالميا تفي بأعلى معايير سير اﻹجراءات والمحاكمات العادلة.
    Quelle que soit leur forme, les poursuites doivent reposer sur la ferme volonté de combattre l'impunité, être axées sur les besoins des victimes et être conformes aux normes internationales relatives à l'équité des procès. UN وبغض النظر عن الشكل الذي تتخذه مبادرات الملاحقة القضائية، فإنها يجب أن تقوم على التزام واضح بمكافحة الإفلات من العقاب، وتركز الاهتمام على احتياجات الضحايا، وتراعي المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    Il ne peut que vérifier que les garanties de l'équité des procès découlant des normes internationales contraignantes pour l'État concerné ont été respectées dans l'affaire à l'examen. UN ويمكن للفريق التحقق فقط من التزام الدولة المعنية، في القضية قيد النظر، بضمانات المحاكمة العادلة وفقاً للمعايير الدولية.
    Le Tribunal doit continuer de rendre la justice en respectant les principes d'intégrité, d'équité des procès et de régularité des procédures. UN ويجب أن تظل العدالة التي توفرها المحكمة وفق مبادئ النزاهة، والمحاكمة العادلة والإجراءات القانونية.
    Elle encourage les États Membres à approuver officiellement les Principes de base relatifs au rôle du barreau, essentiels pour garantir l'équité des procédures judiciaires. UN وشجعت الدول الأعضاء على التأييد الرسمي للمبادئ الأساسية لدور المحامين، التي هي عنصر أساسي للإجراءات القضائية العادلة.
    Dans de nombreuses décisions, le Groupe de travail a souligné que les procédures engagées devant la Cour ne respectaient pas les règles internationales relatives à l'équité des procès. UN فقد أكدت عدّة قرارات للفريق العامل أن إجراءات محكمة أمن الدولة العليا لا تستوفي المعايير الدولية للمحاكمة المنصفة.
    Le Rapporteur spécial a exprimé aux autorités sa vive préoccupation concernant la nouvelle loi sur les forces de sécurité, qui autorise les services de sécurité à enfreindre les normes internationales concernant les libertés et l'équité des procès. UN وفي هذا الصدد، يعرب المقرر الخاص للسلطات عن قلقه الشديد إزاء قانون القوات الأمنية الجديد الذي يخول لأجهزة الأمن انتهاك المعايير الدولية بشأن مسائل متصلة بالحرية والمحاكمة المنصفة.
    Il note que l'article 150 de la Constitution interdit sans exception la création de tribunaux spéciaux, mais il est aussi préoccupé par la création, en vertu d'un décret de 1999, du Tribunal pénal spécial, et par le fait que ce tribunal ne respecterait pas les normes internationales d'équité des procès (art. 2, 12 et 13). UN وبينما تلاحظ اللجنة أن المادة 150 من دستور اليمن تحظر دون أي استثناء إنشاء محاكم خاصة، فإنها تشعر بالقلق أيضاً إزاء إنشاء المحكمة الجنائية المتخصصة بموجب المرسوم الجمهوري لعام 1999 وإزاء ما وردها من تقارير تفيد أن هذه المحكمة لا تحترم المعايير الدولية للمحاكمة العادلة (المواد 2 و12 و13).
    Il note que l'article 150 de la Constitution interdit sans exception la création de tribunaux spéciaux, mais il est aussi préoccupé par la création, en vertu d'un décret de 1999, du Tribunal pénal spécial, et par le fait que ce tribunal ne respecterait pas les normes internationales d'équité des procès (art. 2, 12 et 13). UN وبينما تلاحظ اللجنة أن المادة 150 من دستور اليمن تحظر دون أي استثناء إنشاء محاكم خاصة، فإنها تشعر بالقلق أيضاً إزاء إنشاء المحكمة الجنائية المتخصصة بموجب المرسوم الجمهوري لعام 1999 وإزاء ما وردها من تقارير تفيد أن هذه المحكمة لا تحترم المعايير الدولية للمحاكمة العادلة (المواد 2 و12 و13).
    Il note que l'article 150 de la Constitution interdit sans exception la création de tribunaux spéciaux, mais il est aussi préoccupé par la création, en vertu d'un décret de 1999, du Tribunal pénal spécial, et par le fait que ce tribunal ne respecterait pas les normes internationales d'équité des procès (art. 2, 12 et 13). UN وبينما تلاحظ اللجنة أن المادة 150 من دستور اليمن تحظر دون أي استثناء إنشاء محاكم خاصة، فإنها تشعر بالقلق أيضاً إزاء إنشاء المحكمة الجنائية المتخصصة بموجب المرسوم الجمهوري لعام 1999 وإزاء ما وردها من تقارير تفيد أن هذه المحكمة لا تحترم المعايير الدولية للمحاكمة العادلة (المواد 2 و12 و13).
    Les expressions < < égalité des sexes > > et < < équité des sexes > > sont utilisées dans le rapport. UN 4 - يبدو أن مصطلحي " المساواة بين الجنسين " و " العدالة بين الجنسين " مستخدمان في التقرير.
    Une délégation a demandé que les résultats préliminaires d'une étude sur l'élément équité des activités de l'UNICEF soient présentés dans le prochain rapport annuel au Conseil économique et social. UN وطلب أحد الوفود إدراج النتائج الأولية لدراسة استقصائية متعلقة بالتركيز على الإنصاف في أنشطة اليونيسيف، في التقرير السنوي المقبل المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    M. Roy a énoncé plusieurs mesures qui pourraient aider les enfants à accéder à la justice et renforcer l'efficacité et l'équité des systèmes judiciaires. UN 40- وحدد السيد روي عدداً من التدابير التي ستساعد الأطفال على الوصول إلى العدالة وتزيد فعالية النظم القضائية وإنصافها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus