"équité entre" - Traduction Français en Arabe

    • العدالة بين
        
    • والإنصاف بين
        
    • الإنصاف بين
        
    • بمنظور
        
    • الإنصاف فيما بين
        
    • للعدالة بين
        
    • والعدالة بين
        
    • والعدل بين
        
    • تنفيذ هذه السياسات لصالح
        
    • بمراعاة منظور الجنس
        
    • والتلفزيون والصحف والإنتاج
        
    • والتكافؤ بين
        
    • باﻹنصاف
        
    • بالعدل بين
        
    • نوع
        
    :: Exiger des écoles qu'elles aient une politique d'équité entre les élèves des deux sexes; UN :: مطالبة المدارس بأن تكون لديها سياسة داخلية لتحقيق العدالة بين الجنسين؛
    :: Établissement d'un cadre afin d'assurer que l'équité entre les élèves des deux sexes qui influe sur tous les nouveaux programmes du Programme national minimum. UN :: إنشاء إطار يكفل انتشار العدالة بين الجنسين في جميع برامج الحد الأدنى للمنهج الوطني.
    Ce projet constitue une mesure qui cadre avec la Politique nationale pour l'égalité des sexes et l'équité entre eux. UN ويعتبر المشروع استراتيجية للسياسة الوطنية للمساواة والإنصاف بين الجنسين.
    Certaines ont aussi insisté sur l'équité entre les générations. UN وشدَّد بعض الوفود كذلك على دور الإنصاف بين الأجيال.
    Demande à tous les intéressés, lors de la négociation et de la mise en œuvre d'accords de paix, d'adopter une démarche soucieuse d'équité entre les sexes, en particulier : UN يهيب بجميع الأطراف الفاعلة المعنية، عند التفاوض على اتفاقات السلام وتنفيذها، الأخذ بمنظور جنساني، يشمل ما يلي:
    Les jeunes ont ajouté que les partenariats devaient être fondés sur l'équité entre les générations. UN وأضاف الشباب أن الشراكات يجب أن تقوم على أساس الإنصاف فيما بين الأجيال.
    Un comité d'équité entre filles et garçons dans le domaine de l'éducation a été créé. UN وأنشئت لجنة للعدالة بين الفتيات والفتيان في ميدان التعليم.
    o Le concept d'égalité et d'équité entre les sexes dans les médias. UN مفهوم المساواة والعدالة بين الجنسين في الإعلام؛
    Cette loi présente des aspects importants pour la promotion de l'égalité et de l'équité entre les sexes dans la gestion des pouvoirs locaux. UN ويتضمّن هذا القانون عناصر هامة تدعم النهوض بتحقيق المساواة والعدل بين الجنسين في إدارة الحكومات المحلية.
    Avec ses partenaires, l'Agence néo-zélandaise pour le développement international s'emploie à réaliser l'équité entre hommes et femmes et à favoriser l'émancipation des femmes dans tous les aspect de ses travaux. UN وتعمل الوكالة النيوزيلندية للتنمية الدولية مع شركائها لتحقيق العدالة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع جوانب عملها.
    ∙ On admette que le développement durable repose sur l'équité entre les générations présentes et futures : les jeunes doivent participer aux décisions prises aujourd'hui au sujet des ressources de demain; UN ● أن يُعترف بأن تحقيق العدالة بين اﻷجيال الحاضرة والمقبلة قاعدة أساسية لتحقيق التنمية المستدامة: ولذا ينبغي أن يشارك الشباب في القرارات التي تتخذ اليوم بشأن موارد الغد؛
    L'équité entre les 15 provinces et les trois provinces du nord n'a donc pas été assurée dans ce secteur. UN ولم يتم تحقيق العدالة بين المحافظات اﻟ ١٥ والمحافظات الشمالية الثلاث في هذا القطاع.
    L'UNICEF s'attachera également à développer les activités de plaidoyer et autres activités qu'il mène en faveur de l'équité entre les sexes et de la promotion de la femme. UN وستسعى اليونيسيف أيضا إلى توسيع نطاق دعوتها وأنشطتها المتعلقة بإقرار العدالة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Son chapitre sur la modification des modes de consommation et de production concerne particulièrement la question de l'équité entre les générations. UN ويخص فصلها المتعلق بتعديل أساليب الاستهلاك والانتاج خاصة مسألة العدالة بين اﻷجيال.
    Au même moment, l'Institut national des femmes et des enfants a commencé à élaborer une politique nationale de promotion de l'égalité et de l'équité entre les sexes. UN وفي الوقت نفسه، بدأ المعهد الوطني للمرأة والطفل عملية وضع سياسة وطنية بشأن تعزيز المساواة والإنصاف بين الجنسين.
    - Promouvoir et réaliser des études tendant à mieux connaître la condition féminine, l'équité entre les sexes et la situation des familles, et formuler des propositions dans ce domaine. UN تعزيز وإجراء أبحاث تساعد على معرفة وضع المرأة، والإنصاف بين الجنسين، وحالة الأسر، والتقدم باقتراحات للتحسين.
    Campagnes d'information sur l'équité entre les sexes. UN :: القيام بحملات تثقيفية في موضوع الإنصاف بين الجنسين.
    L'Union européenne voudrait à cet égard souligner l'importance d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes. UN وفي هذا السياق، يود الاتحاد الأوروبي أيضا أن يبرز أهمية الأخذ بمنظور متعلق بنوع الجنس.
    Veuillez indiquer si ces politiques introduisent une démarche soucieuse d'équité entre les sexes et contribuent à la mise en œuvre de la Convention. Veuillez préciser en outre les mesures prises pour suivre, dans la perspective des femmes, l'application de ces politiques. UN يرجى الإشارة إلى كيفية إدماج البعد الجنساني في هذه السياسات وكيف تساهم في تنفيذ الاتفاقية؟ يرجى أيضا الإشارة إلى كيفية رصد تنفيذ هذه السياسات لصالح المرأة؟
    Je suis convaincu que l'Assemblée, dans ses futurs travaux, prendra dûment en considération les recommandations du Conseil concernant l'intégration d'une démarche d'équité entre les sexes. UN وإنني على ثقة من أن الجمعية العامة ستولي النظر على النحو الواجب، في أعمالها المقبلة، لتوصيات المجلس فيما يتعلق بمراعاة منظور الجنس في اﻷنشطة الرئيسية.
    Campagnes d'information sur le VIH/sida, les droits des enfants, la question de l'équité entre les sexes et la prévention et la réduction de la violence sexuelle par les UN القيام بحملات إعلامية عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وحقوق الطفل والتثقيف الجنساني ومنع العنف الجنسي والحد منه، من خلال وسائط الإعلام المحلية والوطنية، بما فيها الإذاعة والتلفزيون والصحف والإنتاج المسرحي والكتيبات باللغتين الفرنسية والكيروندية و000 30 ملصق و 000 20 نشرة
    Article 88 : < < L'État garantit l'égalité et l'équité entre les hommes et les femmes dans l'exercice du droit au travail. UN المادة 88: تكفل الدولة المساواة والتكافؤ بين الرجل والمرأة في ممارسة الحق في العمل.
    L'Équipe spéciale pour l'équité entre les sexes UN فريق فرقة العمل المعني باﻹنصاف بين الجنسين
    Le soutien apporté par les donateurs, le rôle des organismes des Nations Unies, l'attention accordée à l'équité entre les sexes, le plus grand recours aux spécialistes des Volontaires des Nations Unies et le renforcement des systèmes locaux constituaient d'autres aspects dont l'intérêt méritait d'être relevé. UN وقالت إن من الجوانب اﻷخرى الجديرة بالملاحظة الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة، ودور وكالات اﻷمم المتحدة، والاهتمام بالعدل بين الجنسين، وتحسين استخدام متطوعين اﻷمم المتحدة المتخصصين، وتعزيز النظم المحلية.
    En outre, il évalue l'impact des politiques de santé et de protection sociale du point de vue de l'équité entre les sexes. UN وتقوم أيضا بتقييم أثر السياسات المتعلقة بالصحة والرعاية من منظور نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus