"équité et" - Traduction Français en Arabe

    • والإنصاف
        
    • والعدل
        
    • والتكافؤ
        
    • وإنصاف
        
    • الإنصاف وعدم
        
    • وإنصافها
        
    • منصف وغير
        
    • الانصاف
        
    • منقحة ومنصفة وغير
        
    • عادل وشفاف
        
    • عادلة وواضحة
        
    • إنصافها
        
    • العدالة وعدم
        
    • انصاف
        
    • والعدالة الطبيعية
        
    L'équité et la justice sont avant tout les principes sur lesquels doivent être fondés nos mécanismes de mise en œuvre. UN وفي المقام الأول، يجب أن تكون العدالة والإنصاف مرشدين لآلياتنا للإنجاز.
    L'absence de conseil juridique est totalement contraire aux principes fondamentaux d'équité et d'égalité devant la loi. UN وعدم وجود محام يتناقض تناقضاً حاداً مع مبادئ العدالة الأساسية والإنصاف أمام القانون.
    Son but est d'élargir la participation des femmes à la vie civique et aux politiques et processus de développement caractérisés par une plus grande équité et plus grande justice entre les sexes > > . UN وهدفها هو توسيع نطاق مواطنة المرأة ووضع سياسات وإجراءات تتسم بالمساواة والعدل بين الجنسين.
    C'est une proposition d'évolution sociale et culturelle qui s'inscrit dans l'optique de la réalisation du principe d'équité et d'égalité entre les deux sexes. UN وهي مقترح لإحداث تغيير اجتماعي وثقافي يهدف إلى تحقيق المساواة والعدل بين الجنسين.
    Il faut rappeler qu'en l'état actuel de la législation et du droit coutumier, la norme privilégie la tolérance, l'équité et l'égalité. UN ويجدر التذكير أن التشريعات والقوانين العرفية السائدة تعزز التسامح والتكافؤ والمساواة.
    Ce déséquilibre met notamment en question la légitimité, l'équité et la crédibilité de l'Organisation. UN وهذا الاختلال يضع موضع التساؤل بصفة خاصة شرعية وإنصاف ومصداقية المنظمة.
    Viser la durabilité sociale et intégrer à la lutte contre la pauvreté l'exclusion sociale et le lien avec l'équité et l'inégalité. UN استهداف الاستدامة الاجتماعية مع إدماج الاستبعاد الاجتماعي والعلاقة بين الإنصاف وعدم المساواة في مكافحة الفقر.
    Ne pas laisser des convictions ou engagements personnels compromettre l'exactitude, l'équité et l'indépendance de l'information; UN ولا تسمحوا للمعتقدات أو الالتزامات الشخصية بأن تقوّض الدقة والإنصاف والاستقلالية؛
    La Déclaration solennelle de la Côte d'Ivoire sur l'égalité des chances, l'équité et le genre UN الإعلان الرسمي بشأن تكافؤ الفرص والإنصاف والمساواة بين الجنسين
    Le Document de politique nationale sur l'égalité des chances, l'équité et le genre (DPEEG) UN ورقة السياسة الوطنية المعنية بتكافؤ الفرص والإنصاف والمساواة بين الجنسين
    Sa structure de gouvernance est fondée sur les principes de participation, de démocratie, d'équité et de transparence. UN وينبني هيكل الإدارة فيه على مبادئ المشاركة والديمقراطية والإنصاف والشفافية.
    Il contribue également à la diffusion des valeurs de justice sociale et de solidarité, d'égalité et d'équité, et de charité et de réduction de la pauvreté. UN كما أنه يسهم في نشر قيم العدالة الاجتماعية والتضامن والمساواة والإنصاف والنـزعة الخيرية وتخفيف حدة الفقر.
    Il doit, au contraire, nous inciter encore davantage à déployer tous les efforts possibles pour faire respecter les principes de justice, d'équité et de non-sélectivité. UN بدلاً من ذلك، ينبغي له أن يكون حافزا آخر على بذل كل جهد ممكن، والتمسك بمبادئ العدالة والإنصاف وعدم الانتقائية.
    D. Décrets, accords et directives en faveur de l'équité et de l'égalité des sexes, diffusés par le Pouvoir exécutif UN دال - مراسيم القرارات والاتفاقات والتوجيهات الصادرة عن الفرع التنفيذي للحكومة من أجل تعزيز المساواة والعدل بين الجنسين
    Action du Pouvoir judiciaire en faveur de l'équité et l'égalité des sexes UN الإجراءات التي اتخذها الجهاز القضائي لدعم المساواة والعدل بين الجنسين
    Promouvoir un processus de changement culturel axés sur l'équité et l'égalité des sexes dans les entreprises; UN تشجيع عملية من التبادل الثقافي ترمي إلى تعزيز المساواة والعدل بين الجنسين في الشركات المشاركة؛
    accroître l'accès, l'équité et la qualité à l'école; UN تعزيز إمكانية الالتحاق بالمدرسة والتكافؤ داخلها ونوعية التعليم المقدم فيها؛
    Les États qui occupent une position de chef de file devraient le faire avec humilité, équité et bonté. UN والشيء المثالي بالنسبة للدول التي تحتل مركز الصدارة أن تقود بتواضع وإنصاف وبقلب طيب.
    Les droits de l'homme étaient une base de référence pour orienter les choix, encourager l'équité et la non-discrimination au niveau des résultats, y compris dans la répartition des coûts et des avantages. UN وأضافت أن حقوق الإنسان توفر معيارا للاختيار وتشجيع الإنصاف وعدم التمييز في النتائج، بما في ذلك في توزيع التكاليف والفوائد.
    Notre processus électoral a été célébré dans le monde entier pour son ouverture, son équité et sa transparence. UN وقد لقيت عمليتنا الانتخابية ترحيبا في جميع أنحاء العالم لانفتاحها وإنصافها وشفافيتها.
    La croissance par les exportations n'a tenu aucun compte des principes d'équité et de viabilité et a abouti à la dépendance des PMA à l'égard des produits de base, à la désindustrialisation, à la dégradation de l'environnement et à la marginalisation socioéconomique. UN فقد كان النمو المدفوع بالصادرات نموا غير منصف وغير مستدام، مما أدى إلى اعتماد أقل البلدان نموا على السلع الأساسية وانتكاس مسيرة التصنيع وحدوث ضرر بيئي وتهميش اجتماعي واقتصادي فيها.
    Nous espérons que les Etats Membres s'engageront dans un dialogue fructueux afin de trouver de toute urgence une solution fondée sur les principes de l'équité et de l'équilibre. UN ونحن نأمل في أن تدخل الدول اﻷعضاء في حوار مثمر بحيث يمكن التوصل بسرعة الى حل يقوم على مبدأي الانصاف والتوازن.
    3. Concernant les politiques environnementales relatives aux produits, les mesures qui traitent de la consommation et des externalités en matière d'élimination en spécifiant les caractéristiques des produits devraient être considérées comme n'importe quelle autre norme de qualité, sous réserve qu'elles soient adoptées dans des conditions de transparence, d'équité et de non-discrimination. UN ٣- وفيما يتعلق بالسياسات البيئية المتصلة بالانتاج، ينبغي النظر إلى التدابير المتعلقة بالعوامل الخارجية للاستهلاك والتصريف عن طريق تحديد خصائص المنتجات، مثل أي معايير أخرى للنوعية شريطة أن تعتمد بطريقة منقحة ومنصفة وغير تمييزية.
    8. Le PRÉSIDENT remercie son prédécesseur, M. Molander, dont il espère être le digne successeur, à même de travailler dans la transparence, avec équité et efficacité. UN 8- الرئيس شكر بعد انتخابه سلفه السيد مولاندر، وعبر عن أمله في أن يكون أهلا لخلافته وأن يعمل بأسلوب عادل وشفاف وفعال.
    Le Conseil devrait en outre donner davantage d'indications à ses comités des sanctions pour garantir l'équité et la clarté des procédures. UN واعتبرت أنه ينبغي للمجلس أن يقدم المزيد من التوجيهات إلى لجان الجزاءات التابعة له لضمان تنفيذ إجراءات عادلة وواضحة.
    Il jouit d'une haute réputation d'équité et d'intégrité. UN وتحظى المحكمة بسمعة طيبة بفضل إنصافها ونزاهتها.
    :: Renforcer le système judiciaire et l'état de droit pour garantir l'équité et la non-discrimination tout en mettant un terme à l'impunité; UN :: تعزيز نظام العدالة وسيادة القانون لكفالة تحقيق العدالة وعدم التمييز ومنع الإفلات من العقاب.
    De fait, il ne peut y avoir d'égalité sans justice, de développement sans équité et de paix dans développement durable. UN والواقع أنه لا يمكن أن تكون هناك مساواة دون عدالة كما أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية دون انصاف وسلم دون تنمية مستدامة.
    Mon gouvernement demande donc que sa réponse soit annexée au Rapport final dans un souci d'équité et de respect des principes élémentaires de la justice. UN ولذلك، تطلب حكومة بلدي أن يرفق رد أوغندا بالتقرير النهائي توخياً للإنصاف والعدالة الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus