Deuxièmement, l'écart entre les riches et les pauvres s'accroît, ce qui montre l'incapacité du marché à assurer une distribution équitable de la richesse. | UN | ثانيا، ازدادت الفجوة بين الأغنياء والفقراء مما يبين عجز السوق عن كفالة التوزيع العادل للثروة. |
L'une des fonctions primordiales de l'Etat est de faciliter la répartition équitable de la richesse économique et des avantages sociaux de l'ensemble de la nation. | UN | ومن المهام اﻷساسية ﻷية دولة أن تعمل على تسهيل التقاسم العادل للثروة الاقتصادية والمزايا الاجتماعية المكفولة لﻷمة بأسرها. |
La Tunisie a pris des mesures pour décentraliser le processus de prise de décision, éliminer les pratiques arbitraires fondées sur la loyauté et l'appartenance, et renforcer les principes de bonne conduite, de transparence, de reddition de comptes et de distribution équitable de la richesse. | UN | كما خطت تونس خطوات لتحقيق لامركزية صنع القرار، والقضاء على الممارسات التعسفية القائمة على الولاء والتبعية، وعززت مبادئ الحكم الرشيد، والشفافية، والمساءلة، والتوزيع العادل للثروة. |
Le Comité considère qu'à moins de faire face comme il convient aux causes structurelles de la pauvreté, il ne sera pas possible d'assurer une répartition plus équitable de la richesse entre les différents segments de la société, entre les États et entre les zones rurales et les zones urbaines. | UN | وتعتبر اللجنة أنه ما لم تتم مواجهة مناسبة للأسباب الهيكلية للفقر فلن يتحقق التوزيع العادل للثروة بين مختلف قطاعات المجتمع، وبين الولايات، وبين المناطق الريفية والحضرية. |
C'est pouvoir libérer l'esprit d'entreprise, recevoir une part équitable de la richesse à la création de laquelle on a contribué et ne pas subir la discrimination; c'est faire entendre sa voix sur le lieu de travail et dans sa communauté. | UN | ويتعلق بتطوير مهاراتك في مباشرة الأعمال الحرة، والحصول على نصيب عادل من الثروة التي ساعدت في إيجادها وعدم التَعرّض للتمييز؛ ويتعلق بالمشاركة بالرأي في مكان عملك ومجتمعك المحلي. |
Par conséquent, il est nécessaire de parvenir au développement durable, d'atteindre les objectifs du Millénaire et d'instaurer un ordre mondial reposant sur une répartition équitable de la richesse. | UN | ولهذا فإن هناك حاجة إلى التنمية المستدامة، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإقامة نظام عالمي يستند إلى التوزيع العادل للثروة. |
En vertu de cette disposition, le Congrès doit accorder la priorité la plus élevée à la mise en oeuvre de mesures visant à protéger et à renforcer le droit de tous au respect de la dignité humaine, à réduire les inégalités sociales, économiques et politiques et à supprimer les inégalités culturelles grâce à une répartition équitable de la richesse et du pouvoir politique en vue du bien commun. | UN | وبموجب هذا النص، يُفوﱠض الكونغرس، ضمن أمور أخرى، بإيلاء أولوية أولى ﻹصدار التدابير الرامية إلى حماية حق الجميع في الكرامة اﻹنسانية وتعزيزه؛ وتقليل حالات عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية؛ والقضاء على حالات الظلم الثقافي عن طريق التوزيع العادل للثروة والسلطة السياسية للصالح العام. |
En vertu de cette constitution provisoire, les principaux objectifs du développement économique doivent être l'élimination de la pauvreté, la réalisation des objectifs du Millénaire, la garantie d'une répartition équitable de la richesse, le redressement des déséquilibres en ce qui concerne les revenus et l'obtention d'un niveau de vie décent pour tous les citoyens. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية للتنمية الاقتصادية، وفقا لأحكام الدستور الوطني المؤقت لجمهورية السودان، في القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وضمان التوزيع العادل للثروة ومعالجة الاختلالات في الدخل وتحقيق مستوى لائق من الحياة لجميع المواطنين. |
Le Gouvernement vénézuélien s'est axé sur l'objectif consistant à atténuer la pauvreté à court et à moyen terme, grâce à des stratégies sociales et économiques visant à répondre aux besoins de base en matière de santé, de nutrition, d'éducation, de travail, de défense des droits de l'homme et de répartition équitable de la richesse. | UN | وقد ركزت الحكومة الفنزويلية على هدف الحد من الفقر في المدَيين المتوسط والقصير عن طريق استراتيجيات اجتماعية واقتصادية ترمي إلى تلبية الاحتياجات الأساسية في مجال الصحة والتغذية والتعليم والعمل والدفاع عن حقوق الإنسان والتوزيع العادل للثروة. |
Les solutions sont bien connues et ont souvent été répétées, pour être aussitôt laissées de côté ou oubliées parce qu'elles exigent une restructuration de l'ordre mondial, le respect du principe de responsabilités partagées mais différentes et l'adoption de politiques nationales propres à garantir un partage équitable de la richesse. | UN | وأضاف أن الحلول معروفة للجميع ويتكرر سماعها في أغلب الأحيان، إلا أنها سرعان ما تقابَل بالتجاهل أو النسيان لأنها تتطلب إعادة هيكلة النظام العالمي، واحترام مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، وسياسات داخلية لضمان التوزيع العادل للثروة. |
Les questions couvertes par l'Accord de paix recouvrent les libertés fondamentales et le respect des droits de l'homme consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. L'Accord prend la citoyenneté pour base des droits et des devoirs, sans distinction de religion, de race ou de culture, et énonce le principe de la répartition équitable de la richesse et du pouvoir entre les États qui composent le pays. | UN | وقد تضمنت الاتفاقية، بين أمور أخرى، الحريات الأساسية وكفالة حقوق الإنسان المنصوص عليها في الاتفاقية الدولية والأخذ بمبدأ المواطنة كأساس للحقوق والواجبات دون تفرقة بسبب الدين أو العرق أو الثقافة، والتوزيع العادل للثروة والسلطات بين ولايات السودان. |
Au lendemain de Rio+20 et à l'approche de l'échéance de 2015 des objectifs du Millénaire pour le développement, il importe pour tous ceux qui se soucient d'une répartition équitable de la richesse et des droits d'avoir leur mot à dire dans la construction du monde de demain. | UN | وفي سياق متابعة مؤتمر ريو+20، واقتراب الموعد النهائي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015، فإن من المهم بالنسبة لجميع المعنيين بالتوزيع العادل للثروة والحقوق أن تكون لهم كلمتهم في تشكيل عالم الغد. |
:: De convenir d'une distribution équitable de la richesse et de promouvoir des régimes fiscaux coordonnés à l'échelle internationale (imposer des taxes sur les transactions financières et des taxes environnementales, mettre un terme à l'évasion fiscale des sociétés et fermer les paradis fiscaux), afin de financer un développement durable fondé sur les droits de l'homme. | UN | :: تأييد الأخذ بالتوزيع العادل للثروة وتعزيز النظم الضريبية المنسقة دوليا (الضرائب على المعاملات المالية والضرائب البيئية، ووضع حد للتهرب الضريبي للشركات وإغلاق الملاذات الضريبية)، من أجل تمويل التنمية المستدامة القائمة على حقوق الإنسان |
53. Pour garantir le partage équitable de la richesse et du pouvoir entre toutes les régions du Soudan, le Gouvernement a décidé de donner une structure fédérale à l'État. | UN | ٥٣ - ولضمان أن تتمتع جميع أجزاء السودان بقسط عادل من الثروة والسلطة، اختارت ثورة الانقاذ الوطني نظاما فيدراليا لتنظيم هيكل الدولة. |
8. Les agriculteurs et pasteurs éthiopiens ont le droit de recevoir un juste prix pour leurs produits afin d'améliorer leurs conditions de vie et d'obtenir une part équitable de la richesse nationale proportionnelle à leur contribution. | UN | ٨- للمزارعين والرعاة الإثيوبيين الحق في تلقي سعر عادل لمنتجاتهم يفضي إلى تحسين أحوالهم المعيشية وتمكينهم من الحصول على نصيب عادل من الثروة الوطنية يتناسب مع إسهامهم. |