Attendu que la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît comme principe fondamental que toute personne a droit à un procès équitable et public devant un tribunal indépendant et impartial statuant sur les droits et les obligations, | UN | حيث إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف كقاعدة أساسية بالمبدأ القائل إن لكل شخص الحق، بالمساواة التامة مع غيره، في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة للبت في الحقوق والالتزامات، |
Attendu que la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît comme principe fondamental que toute personne a droit à un procès équitable et public devant un tribunal indépendant et impartial statuant sur les droits et les obligations, | UN | حيث إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف كقاعدة أساسية بالمبدأ القائل إن لكل شخص الحق، بالمساواة التامة مع غيره، في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة للبت في الحقوق والالتزامات، |
Le Rapporteur spécial a signalé dans ses rapports précédents que les prisonniers d'opinion condamnés par un tribunal au Myanmar n'avaient pas bénéficié d'un procès équitable et public devant un tribunal indépendant et impartial, comme l'exige la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 18 - وشدد المقرر الخاص في تقاريره السابقة على أن سجناء الضمير الذين أدانتهم محاكم ميانمار لم يتمتعوا بمحاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة وفقا لما ينص عليه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
11. La source affirme en outre que M. Al Karoui et M. Matri ont été privés du droit à un procès équitable et public devant un tribunal indépendant et impartial afin de contester la légalité de leur détention. | UN | 11- ويؤكد المصدر أيضاً أن السيد القروي والسيد مطري حُرما من إمكانية الحصول على محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ونزيهة للاعتراض على مشروعية احتجازهما. |
10. La source fait valoir en outre que M. Al-Hindi a été privé du droit à un recours utile devant les tribunaux nationaux compétents pour sa détention arbitraire et du droit à un procès équitable et public devant un tribunal indépendant et impartial. | UN | 10- ويقول المصدر أيضاً إن السيد الهندي قد حُرم من الحق في الاستفادة من سبيل انتصاف فعال في المحاكم الوطنية ذات الاختصاص فيما يتعلق باحتجازه التعسفي ومن الحق في محاكمة عادلة وعلنية من قِبل محكمة مستقلة ونزيهة. |
ATTENDU que la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît comme étant fondamental le principe selon lequel toute personne humaine a droit à un procès équitable et public devant un tribunal indépendant et impartial statuant sur des droits et obligations et sur toute accusation criminelle, | UN | حيث إنّ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف كقاعدة أساسية بالمبدأ القائل إن لكل شخص الحق، بالمساواة التامة مع غيره، في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة للبت في الحقوق والالتزامات وفي أي اتهام جنائي، |
ATTENDU que la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît comme étant fondamental le principe selon lequel toute personne humaine a droit à un procès équitable et public devant un tribunal indépendant et impartial statuant sur des droits et obligations et sur toute accusation criminelle, | UN | حيث إنّ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف كقاعدة أساسية بالمبدأ القائل إن لكل شخص الحق، بالمساواة التامة مع غيره، في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة للبت في الحقوق والالتزامات وفي أي اتهام جنائي، |
ATTENDU que la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît comme étant fondamental le principe selon lequel toute personne humaine a droit à un procès équitable et public devant un tribunal indépendant et impartial statuant sur des droits et obligations et sur toute accusation criminelle, | UN | حيث إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان(22) يسلم كقاعدة أساسية بالمبدأ القائل إن لكل شخص الحق، بالمساواة التامة مع غيره، في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة، للبت في الحقوق والالتزامات وفي أي اتهام جنائي، |
Le Rapporteur spécial demeure toutefois préoccupé par le fait que les procédures révisées de radiation de la Liste ne garantissent toujours pas le droit à un procès équitable et public devant un tribunal compétent, indépendant et impartial établi par la loi. | UN | 56 - غير أن المقرر الخاص لا يزال يشعر بالقلق من أن الإجراءات المنقحة للشطب من القوائم لا تفي بالمعايير اللازمة لضمان جلسة استماع عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة وحيادية تكون منشأة بموجب القانون(). |
37. Mettre en œuvre les obligations qui lui incombent en vertu de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques en veillant à ce que chacun jouisse, sans distinction, du droit à un procès équitable et public devant un tribunal compétent, indépendant et impartial établi par la loi (Irlande); | UN | 37- الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بما يكفل لكل فرد دون تمييز الحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة منشأة طبقا للقانون (آيرلندا)؛ |
ATTENDU que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques garantit que toutes les personnes seront égales devant les tribunaux et que, lors de la détermination de toute accusation criminelle ou des droits et obligations au cours d'une procédure judiciaire, toute personne aura droit, dans des délais raisonnables, à un procès équitable et public devant un tribunal compétent, indépendant et impartial établi par la loi, | UN | وحيث إن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(20) يضمن تحقيق المساواة لكل الناس أمام المحاكم وإنه، عند البت في أي اتهام جنائي أو في الحقوق والالتزامات في أي قضية أمام المحاكم، يكون لكل شخص الحق، دون تأخير لا مبرر لـه، في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة منشأة بمقتضى القانون، |
ATTENDU que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques garantit que toutes les personnes seront égales devant les tribunaux et que, lors de la détermination de toute accusation criminelle ou des droits et obligations au cours d'une procédure judiciaire, toute personne aura droit, dans des délais raisonnables, à un procès équitable et public devant un tribunal compétent, indépendant et impartial établi par la loi, | UN | وحيث إنّ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية() يضمن تحقيق المساواة لكل الناس أمام المحاكم وإنه، عند البت في أي اتهام جنائي أو في الحقوق والالتزامات في أي قضية أمام المحاكم، يحق لكل شخص أن يحصل بدون تأخير لا مبرر لـه على محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة منشأة بمقتضى القانون، |
ATTENDU que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques garantit que toutes les personnes seront égales devant les tribunaux et que, lors de la détermination de toute accusation criminelle ou des droits et obligations au cours d'une procédure judiciaire, toute personne aura droit, dans des délais raisonnables, à un procès équitable et public devant un tribunal compétent, indépendant et impartial établi par la loi, | UN | وحيث إنّ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية() يضمن تحقيق المساواة لكل الناس أمام المحاكم وإنه، عند البت في أي اتهام جنائي أو في الحقوق والالتزامات في أي قضية أمام المحاكم، يحق لكل شخص أن يحصل بدون تأخير لا مبرر لـه على محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة منشأة بمقتضى القانون، |
10. M. Al-Khodri a été aussi privé du droit à un recours utile auprès des tribunaux nationaux compétents pour les actes violant les droits fondamentaux qui lui sont accordés par la Constitution ou par la loi et du droit à un procès équitable et public devant un tribunal indépendant et impartial. | UN | 10- وحُرم السيد الخضري أيضاً من الحق في سبيل انتصاف فعّال أمام المحاكم الوطنية ذات الاختصاص بشأن أفعال تنتهك حقوق الإنسان الأساسية التي يخوِّلها له الدستور أو القانون، وكذلك الحق في محاكمة عادلة وعلنية من قِبل محكمة مستقلة ونزيهة. |