"équivalent à" - Traduction Français en Arabe

    • يعادل
        
    • تعادل
        
    • هو بمثابة
        
    • تعتبر بمثابة
        
    • تعد في حكم
        
    • تبلغ حد
        
    • تضاهي
        
    • معادلا
        
    • ريشة الخاص
        
    • مساوٍ للمستوى
        
    D'après les informations parvenues au Rapporteur spécial, le salaire minimum interprofessionnel mensuel serait fixé à un montant équivalent à 8 dollars. UN وتفيد معلومات تلقاها المقرر الخاص أن الحد اﻷدنى لﻷجور يعادل ٨ دولارات في الشهر.
    . Il est recommandé de revoir le montant du fonds de manière à le maintenir à un niveau équivalent à environ un douzième du budget approuvé pour 2000. UN وأوصي باستعراض مستوى الصندوق بحيث يُحتفـظ بــه عنـد مستوى يعادل نحو واحد من اثنى عشر من الميزانية المعتمدة لسنة ٢٠٠٠.
    Le Comité recommande donc le versement d'une indemnité d'un montant libellé en dollars des États-Unis équivalent à un montant de Dh 95 047 pour cet élément de perte. UN وعليه، فإن الفريق يوصي بدفع تعويض بدولارات الولايات المتحدة يعادل مبلغ 047 95 درهماً مقابل هذا العنصر من الخسارة.
    Les 8,5 % crédités au compte d'appui équivalent à moins de 1 % du coût total des opérations de maintien de la paix UN ٨,٥ في المائة لحساب الدعم تعادل أقل من ١ في المائة من إجمالي تكاليف عمليات حفظ السلم
    Les requérants affirment que les chèques équivalent à du numéraire et qu'ils ont l'obligation d'honorer les chèques acceptés par des tierces parties et présentés pour paiement. UN ويذكر أصحاب المطالبات أن الشيكات تعادل للنقود وأن عليهم التزاماً بدفع الشيكات التي يقبلها الغير ويقدمونها لتحصيلها.
    Le Comité recommande donc le versement d'une indemnité d'un montant libellé en dollars des États—Unis équivalent à un montant de Dh 95 047 pour cet élément de perte. UN وعليه، فإن الفريق يوصي بدفع تعويض بدولارات الولايات المتحدة يعادل مبلغ 047 95 درهماً مقابل هذا العنصر من الخسارة.
    Des déductions sont opérées, le cas échéant, selon les conclusions du Comité local de contrôle du matériel, et un montant équivalent à cinq journées d'indemnité de mission est de plus retenu dans chaque cas pour couvrir les créances imprévues. UN وأجريت مسميات مقابل جميع تقييمات المجلس المحلي لحصر الممتلكات، واقتطع أيضا، حسب الاقتضاء، من أجر كل موظف مبلغ يعادل بدل 5 أيام من بدل الإقامة المخصص للبعثة لتغطية أي مستحقات غير منظورة.
    Le montant envisagé du capital-décès était ainsi au minimum d’un montant équivalent à un mois de traitement de base mensuel, et au maximum de quatre mois. UN وهكذا، حُدد الاستحقاق اﻷدنى المقترح بما يعادل مرتب شهر واحد، بينما حدد الحد اﻷقصى بمرتب أربعة أشهر.
    Le salaire minimum d'un enseignant dont les qualifications sont les plus faibles ne doit pas être inférieur à un montant équivalent à deux salaires mensuels minima. UN ولا يقل أدنى مرتب لمعلم لديه أدنى مؤهلات مهنية عن مبلغ يعادل مرتب شهرين من الأجر الأدنى.
    Un revenu équivalent à 50% ou moins du revenu médian sur une période de trois ans est considéré comme un faible revenu. UN ويعتبر دخلاً منخفضاً الدخل الذي يعادل 50 في المائة أو أقل من الدخل المتوسط خلال الفترة من ثلاث سنوات.
    L'exportation de devises pour les personnes se rendant à l'étranger pour des activités privées est autorisée, sous couvert d'une banque, à concurrence d'un montant équivalent à 8 000 euros. UN وتصدير العملة بالنسبة للمسافرين إلى الخارج من أجل أنشطة خاصة مسموح به عن طريق مصرف وفي حدود مبلغ يعادل 000 8 يورو.
    Deuxièmement, il avait été proposé de consolider presque tous les droits de douane à un taux équivalent à deux fois les taux actuellement appliqués, ce qui pourrait entraîner là aussi des réductions notables. UN وثانياً، اقترح ربط كل التعريفات الوطنية بسعر يعادل ضعف الأسعار المطبقة حالياً، مما سيؤدي كذلك إلى تخفيضات هائلة.
    Adopté la décision 96/30, du 17 mai 1996, octroyant à la Namibie un statut spécial équivalent à celui des pays les moins avancés; UN اعتمد المقرر ٦٩/٠٣ المؤرخ في ٧ أيار/مايو ٦٩٩١ الذي يمنح ناميبيا مركزا خاصا يعادل مركز أقل البلدان نموا؛
    Adopté la décision 96/30, du 17 mai 1996, octroyant à la Namibie un statut spécial équivalent à celui des pays les moins avancés; UN اعتمد المقرر ٦٩/٠٣ المؤرخ في ٧ أيار/مايو ٦٩٩١ الذي يمنح ناميبيا مركزا خاصا يعادل مركز أقل البلدان نموا؛
    :: Une prime de fin d'année équivalent à un mois de salaire; UN مكافأة نهاية العام التي تعادل مرتب شهر واحد؛
    Il s'efforcera de répondre avec un professionnalisme équivalent à celui dont fait preuve le Comité. UN وقال إنه سيحاول الاجابة على اﻷسئلة بروح مهنية تعادل تلك التي أبدتها اللجنة.
    Ce cours comprenait 11 modules théoriques et pratiques et a été sanctionné par un diplôme équivalent à celui de l'enseignement supérieur. UN وهذه الدورة تعادل دبلوما عاليا وتتألف من 11 نموذجا نظريا وعمليا.
    Il n'existe aucun doute quant à ce que les atrocités perpétrées par le régime israélien à l'encontre des palestiniens dans la bande de Gaza assiégée équivalent à un crime contre l'humanité. UN ولا شك في أن فظائع النظام الإسرائيلي ضد الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر تعادل جرائم ضد الإنسانية.
    Ces mesures équivalent à des châtiments collectifs ce qui est contraire à l'article 33 de la quatrième Convention de Genève. UN واﻹغلاق هو بمثابة عقوبة جماعية تشكل انتهاكا للمادة ٣٣ من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Il faut mettre fin sans tarder aux actions des forces d'occupation qui équivalent à des crimes de guerre et comprennent des assassinats de civils désarmés et la destruction de biens. UN وينبغي اتخاذ إجراءات فورية لوضع حد لممارسات قوات الاحتلال، التي تعتبر بمثابة جرائم حرب، وتشمل قتل المدنيين العزّل من السلاح وتدمير الممتلكات.
    Il est évident que certains actes de violence sexiste perpétrés à l'encontre de femmes par des agents de l'État, des particuliers ou des organisations équivalent à de la torture et il est désormais admis que la violence sexiste relève de la définition que la Convention donne de la torture. UN ومن الواضح أن بعض أشكال العنف القائم على نوع الجنس التي ترتكبها جهات تابعة لدول، فضلا عن أفراد خواص أو منظمات، تعد في حكم التعذيب، وقد بات من المسلم حالياً به أن العنف القائم على نوع الجنس يدخل ضمن تعريف التعذيب حسب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    166. Les femmes et les enfants ainsi enlevés sont gardés jusqu’au paiement d’une rançon ou sont maintenus dans des conditions qui équivalent à l’esclavage. UN 166- ويحتجز النساء والأطفال المختطفون إلى أن يتم دفع الفدية أو يمكثون في ظروف تبلغ حد الرق.
    Ces conditions d'extrême surpopulation équivalent à un traitement cruel, inhumain et dégradant. UN وظروف الاكتظاظ المفرط تضاهي المعاملة القاسية واللاإنسانية أو المهينة.
    Les indices des prix à la production jouent en l'espèce un rôle majeur mais équivalent à celui du chiffre d'affaires/de la production. UN وفي هذا الإطار، تؤدي الأرقام القياسية لأسعار الإنتاج دورا رئيسيا، وإن كان معادلا لدور بيانات معدل الدوران/النواتج.
    "Te toucher est équivalent à un choc de 440 volts." Open Subtitles وبعد تعرضها لبراغي، 440 فولت... هذا هو لمسة ريشة الخاص
    Une synthèse des observations soumises par les Parties et d'autres parties prenantes est présentée ci-dessous conformément à la décision OEWG-VII/12 dans le but de faciliter une évaluation préliminaire visant à déterminer si la Convention de Hong Kong énonce en tous points un degré de contrôle et de contrainte équivalent à celui qu'impose la Convention de Bâle. UN 1 - يرد أدناه موجز تجميعي للتعليقات المقدمة من الأطراف وغير الأطراف من أصحاب المصلحة عملاً بمقرر الفريق العامل المفتوح العضوية 7/12 لتسهيل إجراء تقييم مبدئي لما إذا كانت اتفاقية هونغ كونغ بمجملها تنص على مستوى من الرقابة والإنفاذ مساوٍ للمستوى الذي تنص عليه اتفاقية بازل بمجملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus