"équivalentes" - Traduction Français en Arabe

    • المعادلة
        
    • مكافئة
        
    • معادلة
        
    • ما يعادلها
        
    • المناظرة
        
    • المكافئة
        
    • مساوية
        
    • تعادلها
        
    • المتساوي القيمة
        
    • مناظرة
        
    • متعادلة
        
    • المساوية
        
    • المتطابقة
        
    • تخفيفا
        
    • يساويها
        
    Dans certaines de ces organisations, l'écart est parfois supérieur à 40 % pour des tâches et responsabilités équivalentes. UN وفي بعض هذه المنظمات، قد يزيد اﻷجر بالنسبة للواجبات والمسؤوليات المعادلة بنسبة تزيد عن ٤٠ في المائة.
    Il était entendu que cette modification serait apportée aux dispositions équivalentes dans l'ensemble de la Loi type. UN وجرى التفاهم على إجراء التغيير ذاته في جميع الأحكام المعادلة الواردة في القانون النموذجي.
    Il estime en tout état de cause que l'existence de classes équivalentes dans des catégories différentes créerait une confusion qu'il vaudrait mieux éviter. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أن هذا سيؤدي إلى إحداث ارتباك دون داع، بسبب وجود رتب مكافئة في فئات مختلفة.
    équivalentes d'exposition à des sources naturelles UN كفترات معادلة من التعرض للمصادر الطبيعية
    Le candidat a les qualifications ou l'expérience indiquées ci-après ou des qualifications et une expérience équivalentes : UN ينبغي أن يتمتع المسؤول المالي بمؤهلات أو الخبرات المذكورة أدناه أو ما يعادلها بصفة عامة:
    III. Comparaison entre la rémunération nette moyenne des fonctionnaires des Nations Unies à New York et celle des fonctionnaires de l’Administration fédérale des États-Unis à Washington, aux classes équivalentes, effectuée en appliquant la méthode de la moyenne arithmétique simple UN مقارنة متوسط اﻷجر الصافي لموظفي اﻷمم المتحدة في نيويورك وموظفي الولايات المتحدة في واشنطن العاصمة، حسب الدرجات المناظرة
    Cette définition englobe les pompes conformes à la norme NC-1 ou à des normes équivalentes. UN ويشمل هذا التعريف المضخات المعتمدة وفقا للمعيار NC-1 أو المعايير المكافئة.
    Les garanties applicables aux États dotés d'armes nucléaires doivent être équivalentes aux garanties applicables aux États qui n'en sont pas dotés. UN ولا بد أن تكون الضمانات القائمة في الدول الحائزة للأسلحة النووية مساوية لتلك الموجودة في الدول غير الحائزة لها.
    FONCTIONNAIRES DES NATIONS UNIES À NEW YORK ET CELLE DES FONCTIONNAIRES DE L'ADMINISTRATION FÉDÉRALE DES ÉTATS-UNIS À WASHINGTON, À CLASSES équivalentes 106 UN مقارنة بين متوسط اﻷجر الصافي لموظفي اﻷمم المتحدة في نيويورك وموظفي الولايات المتحدة في واشنطن، حسب الرتب المعادلة
    suisses à Berne et celle des fonctionnaires des États-Unis à Washington, à classes équivalentes 109 Page UN مقارنة بين اﻷجر الكلي للموظفين السويسريين في بيرن وموظفي الولايات المتحدة في واشنطن حسب الرتب المعادلة
    NATIONS UNIES À NEW YORK ET CELLE DES FONCTIONNAIRES DE L'ADMINISTRATION FÉDÉRALE DES ÉTATS-UNIS À WASHINGTON, À CLASSES équivalentes UN مقارنة بين متوسط اﻷجر الصافي لموظفي اﻷمم المتحدة فـي نيويـورك وموظفـي الولايـات المتحـدة في واشنطن، حسب الرتب المعادلة
    FONCTIONNAIRES DES NATIONS UNIES À NEW YORK ET CELLE DES FONCTIONNAIRES DE L'ADMINISTRATION FÉDÉRALE DES ÉTATS-UNIS À WASHINGTON, À CLASSES équivalentes 133 UN مقارنة بين متوسط اﻷجر الصافي لموظفي اﻷمم المتحدة في نيويورك وموظفي الولايات المتحدة في واشنطن، حسب الرتب المعادلة
    Il estime en tout état de cause que l'existence de classes équivalentes dans des catégories différentes créerait une confusion qu'il vaudrait mieux éviter. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أن هذا سيؤدي إلى إحداث ارتباك دون داع، بسبب وجود رتب مكافئة في فئات مختلفة.
    En Écosse, les commissions de surveillance remplissent des fonctions équivalentes auprès de chaque établissement. UN وفي اسكتلندا، تنفذ أنشطة مكافئة من خلال اللجان الزائرة لكلّ من تلك السجون.
    Les quatre autres organisations appliquent des conditions de voyage équivalentes à celles de l'ONU. UN أما المنظمات اﻷربع المتبقية فتطبق معايير لدرجات السفر معادلة للمعايير المطبقة في اﻷمم المتحدة.
    Les programmes agraires nationaux doivent garantir aux peuples intéressés des conditions équivalentes à celles dont bénéficient les autres secteurs de la population en ce qui concerne : UN تكفل البرامج الزراعية الوطنية للشعوب المعنية معاملة معادلة لتلك التي تعامل بها قطاعات المجتمع الوطني الأخرى فيما يتعلق:
    L'Organisation paie les frais de voyage par avion en classe économique — ou par un autre moyen de transport dans des conditions équivalentes — et en classe affaires pour les voyages d'une durée supérieure à neuf heures. UN ويحق للمثلين السفر جوا بالدرجة الاقتصادية أو ما يعادلها أو بدرجة رجال اﻷعمال بالنسبة للرحلات التي تزيد على تسع ساعات.
    b) Définir des valeurs limites d’émission ou des mesures techniques équivalentes et exiger leur application; UN وضع قيم حدية للانبعاثات أو ما يعادلها من تدابير تقنية، واشتراط الامتثال لها؛
    FONCTIONNAIRES DES NATIONS UNIES À NEW YORK ET CELLE DES FONCTIONNAIRES DE L'ADMINISTRATION FÉDÉRALE DES ÉTATS-UNIS À WASHINGTON, AUX CLASSES équivalentes 93 UN مقارنة متوسط اﻷجر الصافي لموظفي اﻷمم المتحدة في نيويورك وموظفي الولايات المتحدة في واشنطن، حسب الدرجات المناظرة
    vi) Encourager l'acceptation de normes équivalentes et leur reconnaissance mutuelle; UN ' ٦ ' تشجيع قبول المعايير " المكافئة " و " الاعتراف المتبادل " ؛
    On estime que celles-ci devraient être au moins équivalentes au montant de la dette arrivant à échéance en un an. UN ومن المقترحات التي طرحت أن تكون الاحتياطيات مساوية على الأقل لمبلغ الدين الذي يحل أجل استحقاقه خلال سنة واحدة.
    Le plus souvent, cet ajustement a été apporté pour mettre la demande en conformité avec les doses unitaires jugées appropriées par le Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle et avec l'utilisation de techniques de lutte contre les émissions, comme les films pratiquement imperméables ou les techniques équivalentes. UN وتم ذلك في معظم الحالات لجعل التعيين متوافقاً مع معدلات الجرعة التي تراها لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل مناسبة، ومع استخدام تكنولوجيات مكافحة الانبعاثات مثل رقائق البلاستيك المنيعة أو ما تعادلها.
    Egalité de rémunération pour fonctions équivalentes UN اﻷجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة
    Les conventions internationales sont généralement transformées en lois suédoises par l'adoption de dispositions équivalentes dans le cadre d'un instrument existant ou d'un nouvel instrument. UN فالاتفاقيات الدولية تنقَل عادة إلى القانون السويدي بسن أحكام مناظرة في نظام أساسي سويدي قائم أو جديد.
    Dans ces derniers États, toutes les opérations qui remplissent le rôle économique d'une sûreté sont traitées comme étant, à des fins de garantie, fonctionnellement équivalentes. UN وتُعتبر كل المعاملات التي تؤدي الدور الاقتصادي للضمان، في هذه الفئة الأخيرة من الدول، متعادلة من الناحية الوظيفية في أغراض الإعسار.
    Les membres des Comités pour l'avancement des femmes dans certains ministères et les agences équivalentes ont été remplacés ou transférés à de nouveaux postes, ce qui a créé des difficultés pour le suivi de leurs activités. UN - جرى تغيير أعضاء لجان النهوض بالمرأة في بعض الوزارات والسلطات المساوية أو نقلهم إلى مناصب جديدة، مما نتج عنه صعوبات في متابعة الأنشطة.
    Le document de base commun constituerait la première partie de chaque rapport présenté à un organe conventionnel et contiendrait des renseignements de base sur les dispositions équivalentes des différents instruments. UN وتشكل الوثيقة الأساسية الموحدة الجزء الأول من كل تقرير مقدم إلى كل هيئة منشأة بموجب معاهدات وتشمل معلومات عن الأحكام الموضوعية المتطابقة.
    Notant avec satisfaction les mesures d'allégement de la dette prises par les pays créanciers, à la fois dans le cadre du Club de Paris et par des décisions — remise de dette ou mesures équivalentes — portant sur la dette publique bilatérale, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالتدابير التي اتخذتها البلدان الدائنة لتخفيف عبء الديون في إطار نادي باريس وعن طريق إلغائها للديون الرسمية الثنائية وتخفيف عبئها تخفيفا متكافئا،
    Nombre de pays à faible revenu ont eu beaucoup de mal à remplacer les droits d'importation par des recettes fiscales équivalentes. UN وواجه العديد من البلدان ذات الدخل المنخفض تحديا هاما تمثل في الاستعاضة عن التعريفات الجمركية على الواردات بما يساويها من الإيرادات الضريبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus