"éradiquer la faim" - Traduction Français en Arabe

    • القضاء على الجوع
        
    • استئصال الجوع
        
    • والقضاء على الجوع
        
    Ils devraient sans tarder adopter les plans stratégiques préconisés par le Comité et travailler en étroite collaboration avec les institutions internationales compétentes en vue d'éradiquer la faim causée par les erreurs de gestion passées et de garantir à chacun l'exercice du droit à une alimentation suffisante. UN وينبغي لهما أن تعتمدا في أقرب وقت ممكن الخطط الاستراتيجية التي أوصت بها اللجنة وأن تعملا على نحو وثيق مع الوكالات الدولية ذات الصلة لضمان القضاء على الجوع التي تسبب فيه سوء الادارة في الماضي، وضمان تمتع الجميع بالغذاء الكافي.
    Le rapport met l'accent sur les progrès réalisés jusqu'à présent pour concrétiser les espoirs de l'Afrique d'éradiquer la faim et la pauvreté, d'obtenir une croissance économique soutenue, et de parvenir au développement et à la paix durables. UN ويسلط التقرير الضوء على التقدم المحرز نحو تحقيق تطلعات أفريقيا إلى القضاء على الجوع والفقر، وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة والسلام الدائم.
    9. Toutefois, pour éradiquer la faim et la pauvreté, il ne suffit pas de trouver des ressources. UN 9- غير أن القضاء على الجوع والفقر لا يقتصر على إيجاد الموارد.
    Par ailleurs, il fallait éradiquer la faim sans plus attendre, car chaque génération sous-alimentée compromettait l'avenir de la génération suivante. UN ومن جهة أخرى، استئصال الجوع بأسرع ما يمكن باعتبار أن كل جيل يعاني من سوء التغذية يؤثر على مستقبل الجيل التالي.
    De nombreux efforts ont été fournis en vue d'augmenter la production, les emplois et les revenus agricoles avec les augmentations budgétaires requises pour notamment éradiquer la faim. UN وبُذلت جهود عديدة من أجل زيادة الإنتاج ومواطن الشغل والإيرادات الزراعية عن طريق رفع الاعتمادات المخصصة في الميزانية لبلوغ جملة أهداف منها استئصال الجوع على وجه الخصوص.
    éradiquer la faim, la pauvreté, la maladie doit rester une priorité entre les priorités. UN والقضاء على الجوع والفقر والمرض يجب أن يظل من بين الأولويات.
    Selon lui, ce n'est qu'en admettant leurs obligations envers les réfugiés de la faim du monde entier que tous les gouvernements assumeront enfin la responsabilité qui leur incombe d'éradiquer la faim sur la planète. UN كما يعتقد المقرر الخاص أن اعتراف جميع الحكومات بالتزاماتها إزاء اللاجئين من الجوع في العالم، هو وحده الذي سيجعلها تتحمل بجدية في نهاية الأمر مسؤوليتها عن القضاء على الجوع في العالم.
    En République démocratique du Congo, nous restons convaincus qu'avec une bonne gouvernance internationale et en agissant ensemble, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement à l'horizon 2015 est possible afin d'éradiquer la faim et la pauvreté et de mettre les pays en développement, individuellement et collectivement, sur la voie de la croissance et du développement durable. UN ونبقى في جمهورية الكونغو الديمقراطية مقتنعين بأن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ممكن بإدارة دولية سليمة وبالعمل معا، بغية القضاء على الجوع والفقر ووضع البلدان النامية، منفردة ومجتمعة، على مسار النمو والتنمية المستدامة.
    La flambée des prix des céréales posera aussi des difficultés majeures en particulier aux pays africains à faible revenu, fortement tributaires des importations de denrées alimentaires, pour éradiquer la faim. UN وعلى سبيل المقارنة، سوف تزداد حالة أرصدة الحسابات الجارية سوءا في البلدان الأفريقية المستوردة للنفط وسوف تشكل أيضا أسعار الحبوب الآخذة في الزيادة تحديات جسيمة للجهود المبذولة من أجل القضاء على الجوع ولا سيما في البلدان الأفريقية المنخفضة الدخل التي تعتمد إلى حد كبير على واردات الأغذية.
    Son but consiste à sensibiliser et informer les jeunes, les femmes, les artisans et les collectivités locales pour une prise de conscience collective du développement en milieu urbain et rural par le biais des initiatives individuelles et collectives en vue d'éradiquer la faim et la pauvreté. UN هدف المنظمة هو توعية وتثقيف الشباب والنساء والحرفيين والجماعات المحلية من أجل إذكاء الوعي الجماعي بالتنمية في الوسطين الحضري والريفي عن طريق المبادرات الفردية والجماعية الرامية إلى القضاء على الجوع والفقر.
    L'un des objectifs de base de l'institution de bienfaisance Tzu Chi en Afrique du Sud a été d'éradiquer la faim et la misère en améliorant les conditions de vie, en favorisant la participation sociale et en renforçant les compétences de façon à assurer une plus grande durabilité et sécurité. UN وقد كان أحد عناصر الأهداف الخيرية لمؤسسة تسو تشي في جنوب أفريقيا المساعدة على القضاء على الجوع والفقر برفع مستويات المعيشة وتشجيع المشاركة الاجتماعية وتعزيز المهارات من أجل كفالة قدر أكبر من الاستدامة والأمن.
    14. La flambée des prix des céréales posera aussi des difficultés majeures en particulier aux pays africains à faible revenu, fortement tributaires des importations de denrées alimentaires, pour éradiquer la faim. UN 14 - وسوف تشكل أيضاً أسعار الحبوب الآخذة في الزيادة تحديات جسيمة للجهود المبذولة من أجل القضاء على الجوع ولاسيما في البلدان الأفريقية المنخفضة الدخل التي تعتمد إلى حد كبير على واردات الأغذية.
    Le Comité accueille avec satisfaction le programme < < Fome Zero > > mis en œuvre par l'État partie pour éradiquer la faim dont souffre une partie importante de la population. UN 116- وترحب اللجنة ببرنامـج " Fome Zero " (انعدام الجوع) الذي تضطلع به الدولة الطرف بغية القضاء على الجوع الذي تعاني منه نسبة كبيرة من السكان.
    143.221 Poursuivre, en leur donnant un caractère systématique, les efforts menés pour parvenir à éradiquer la faim et l'extrême pauvreté (Grèce); UN 143-221- مواصلة بذل الجهود بصورة منهجية لضمان القضاء على الجوع والفقر المدقع (اليونان)؛
    Oman a pris acte des efforts déployés par le Mexique pour inscrire les droits de l'homme dans la Constitution, ainsi que des initiatives prises pour éradiquer la faim et la pauvreté et garantir l'égalité entre hommes et femmes. UN 73- وأشادت عمان بالجهود التي تبذلها المكسيك من أجل إدماج حقوق الإنسان في دستورها وبالمبادرات الرامية إلى القضاء على الجوع والفقر وضمان المساواة بين الرجال والنساء.
    a) éradiquer la faim et la malnutrition; UN (أ) القضاء على الجوع وسوء التغذية؛
    M. Limeres (Argentine) dit que le nouveau Comité de la sécurité alimentaire mondiale sera le principal instrument de promotion international et gouvernemental des efforts menés par les pays pour éradiquer la faim et assurer la sécurité alimentaire et la nutrition pour tous. UN 22 - السيد ليميريس (الأرجنتين): قال إن لجنة الأمن الغذائي العالمي التي أعيد إصلاحها ستمثل المنبر الدولي والحكومي الدولي الرئيسي لما يبذل من جهود قُطرية بهدف القضاء على الجوع وضمان الأمن الغذائي والتغذية للجميع.
    Au Brésil, nation bouillonnante, dynamique et relativement riche, un nouveau président est arrivé au pouvoir en janvier 2003 et sa priorité numéro un est d'éradiquer la faim dans ce pays grâce à son programme < < Faim Zéro > > , qui montre la voie à suivre pour la réalisation du droit à l'alimentation. UN 52 - تولى السلطة في البرازيل، وهي دولة حيوية ودينامية وثرية مقارنة بغيرها، رئيسا جديدا في كانون الثاني/ يناير 2003، وكانت أولى أولوياته القضاء على الجوع في البرازيل من خلال برنامجه " محو الجوع " وهو مثال رائد لمتابعة إعمال الحق في الغذاء.
    Une réponse adéquate et efficace aux défis posés par la triple menace que représentent la propagation du VIH/sida, la pénurie alimentaire et les faiblesses institutionnelles, ne sera possible que dans le contexte des efforts déployés pour éradiquer la faim et la pauvreté. UN والاستجابة الكافية وبكفاءة للتحديات التي يشكلها ذلك التهديد الثلاثي المتمثل في الانتشار الواسع للإيدز والعدوى بفيروسه وللنقص في الأغذية والعجز المؤسسي لا يمكن أن يتحقق إلا في سياق الجهود الرامية إلى استئصال الجوع والفقر.
    De l'avis du Rapporteur spécial, ce n'est qu'en reconnaissant leurs obligations envers les réfugiés de la faim que tous les gouvernements assumeront enfin véritablement la responsabilité qui leur incombe d'éradiquer la faim dans le monde. UN ويرى المقرر الخاص أن الحكومات لن تتحمل بجدّ، في نهاية المطاف، مسؤولياتها في استئصال الجوع العالمي، إلا إذا أَقَرَّت بالتزاماتها تجاه اللاجئين الجياع في العالم.
    Il estimait que les critères et les sous-critères opérationnels comportaient des éléments très intéressants; toutefois, ils ne tenaient pas compte des défaillances de l'économie de marché, qui était incapable d'éradiquer la faim et la pauvreté et exacerbait l'instabilité. UN واعتبر المركز أن المعايير والمعايير الفرعية التنفيذية تتضمن عناصر مهمة جداً، لكنها تغفل فشل اقتصاد السوق، الذي لم يفلح في استئصال الجوع والفقر وانعدام الاستقرار المستفحل.
    La politique gouvernementale appliquée vise, depuis quelques années, à réduire la pauvreté et à éradiquer la faim. UN ويجري في السنوات الأخيرة تطبيق سياسات عامة للحد من الفقر والقضاء على الجوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus