C'est ce que la KPC a fait valoir en faveur de la méthode de simulation de réservoir pour déterminer le volume des pertes dues aux éruptions. | UN | ولقد ساقت مؤسسة البترول الكويتية ذلك كحجة تبرر استخدام أسلوب المحاكاة المكمنية لتحديد الكميات المتفجرة. |
Outre les typhons et les tempêtes, les Philippines ont été frappées par des tremblements de terre, des inondations subites et des éruptions volcaniques. | UN | فبالاضافة إلى اﻷعاصير والعواصف، تعاني الفلبين من الزلازل والفيضانات المندفعة والانفجارات البركانية. |
Ces enfants n'avaient pas d'éruptions, pas de jaunisse, aucun signe physique du pathogène. | Open Subtitles | الاطفال ليس لديهم طفح جلدي و لا يرقان, و لا أي أعراض للمرض أيّاً كانتْ |
Il commence à fournir des données d'observation, concernant notamment d'importantes éruptions solaires qui se produisent pendant la nuit au Japon. | UN | وبدأ مقراب رصد التوهجات الشمسية يحقق بعض النتائج الرصدية، مثل رصد توهجات شمسية مهمّة حدثت في الليل في اليابان. |
L'un des objectifs déclarés de ces rapports est de mesurer les pertes de fluides résultant des éruptions de puits. | UN | وكان أحد الأغراض المنشودة من هذه التقارير هو قياس كمية السوائل المكمنية المفقودة نتيجة تفجرات آبار النفط. |
Les éruptions constantes lancent de la lave brûlante jusqu'à 290 km en l'air. | Open Subtitles | ثوران مستمر يلقي الحمم الحارقة لارتفاع يصل ل 180ميل |
Il est très difficile d'avoir accès à ces organismes. On a toutefois pu en prélever des échantillons dans des fluides hydrothermaux, recueillis en particulier après des éruptions des fonds marins. | UN | ومن الصعب للغاية الوصول إلى هذه الكائنات، ولكن أمكن الحصول على عينات منها من سوائل الفتحات، ولا سيما في أعقاب حالات الثوران في بقاع البحر. |
Ça peut provoquer des éruptions cutanées aux Wesen reptiliens, mais c'est le pire que ça puisse faire. | Open Subtitles | أعتقد أنه يسبب بعض الطفح الجلدي للكيانات الزاحفة ولكن هذا أسوأ ما يفعله |
La série d'éruptions volcaniques qui a façonné ces falaises a aussi provoqué l'extinction de masse suivante... celle qui a mis fin au Trias. | Open Subtitles | سلسلة الثورانات البركانية. التي صنعت هذه الجروف أدت أيضاً إلى الإنقراض الجماعي اللاحق تلك التي أنهت العالم الترياسي |
Il détectait les éruptions solaires et d'autres perturbations de l'ionosphère. | UN | ويكشف المَرْقب الاندلاعات الشمسية وغير ذلك من اضطرابات الغلاف المتأيّن. |
Des résultats scientifiques considérables ont été obtenus, en particulier lors d'éruptions solaires. | UN | وقد تحقّقت نتائج علمية هامة، لا سيما خلال التوهّجات الشمسية. |
Par conséquent, les chutes de pression enregistrées après les éruptions devraient, si la roche-réservoir a été correctement décrite, se traduire par une mesure précise des pertes de pétrole au moyen du modèle, même si tel ou tel obstacle en surface n'est pas pris en compte. | UN | وذلك يعني أن انخفاض الضغط المسجل بعد التفجرات يجب، في حال وصف المكمن بصورة سليمة، أن يعادل كمية من النفط المفقود محسوبة بدقة بفضل النموذج حتى وإن لم يُفرض تضييق سطحي معين. |
vi) Conclusions du Comité concernant le volume des pertes dues aux éruptions de puits | UN | `4` استنتاجات الفريق فيما يتعلق بالكميات المتفجرة |
Il constate que les quantités perdues dans les gisements restants touchés par les éruptions de puits correspondent aux quantités déclarées par la KPC. | UN | ويرى الفريق أن الكميات المتفجرة في المكامن الباقية المتأثرة بالتفجرات تساوي ما ورد في مطالبة المؤسسة. |
Il est fortement sujet aux cyclones, à l'érosion des côtes, aux inondations fluviales, aux tremblements de terre, aux glissements de terrain, aux tsunamis et aux éruptions volcaniques. | UN | فهي شديدة التعرض للأعاصير وتآكل الشواطئ وفيضانات الأنهار والزلازل والانهيارات الأرضية والتسونامي والانفجارات البركانية. |
Le Chili a été frappé par des catastrophes naturelles - séismes, tsunamis, éruptions volcaniques et inondations - et continuera probablement de l'être. | UN | وشيلي بلد ضربته كوارث طبيعية مثل الزلازل وتسونامي والانفجارات البركانية والفيضانات، ويُرجح أن تمضي في ضربه. |
Et certains patients ont des éruptions sans prurit, ou des éruptions qui ne grattent pas. | Open Subtitles | وبعض المرضى يصابون بطفح جلدي بدون حكه او طفح جلدي الذي لا يدعو للحك |
D'importants résultats scientifiques ont été obtenus pendant la période d'éruptions solaires de 2004. | UN | وأُحرزت نتائج علمية مهمة أثناء فترة التوهجات الشمسية في عام 2004. |
Chacune d'elles a procédé à l'évaluation de zones distinctes touchées par les éruptions de puits. | UN | وقد قامت كل شركة استشارية بتقييم الوضع في مناطق مختلفة من المناطق المتضررة من جراء تفجرات الآبار. |
Cet événement éclipse toutes les autres éruptions volcaniques de tous les temps. | Open Subtitles | قَزَّمَ هذا الحدث أي ثوران بركاني في أزمنة التاريخ. |
Le Gouvernement de Montserrat et le Gouvernement britannique sont conscients de la nécessité de remédier à cette lacune mais les dommages causés par les récentes éruptions volcaniques ont obligé les autorités à donner la priorité à d'autres projets de reconstruction. | UN | وأضاف أن حكومة مونتسيرا والحكومة البريطانية تدركان ضرورة إيجاد حل لهذه المشكلة، إلا أن الأضرار التي سببها الثوران البركاني مؤخراً أجبرت السلطات على إيلاء الأولوية لمشروعات تعميرية أخرى. |
Fièvre, toux, éruptions, se déclarent entre 6 et 14 heures après l'exposition. | Open Subtitles | أعراض الحمى، السعال، الطفح الجلدي تظهر ما بين 06 إلى 14 ساعة بعد الإصابة بالفيروس |
Elles ont aussi déjà servi à évaluer les effets, sur le climat, de catastrophes comme les incendies de puits de pétrole et les accidents nucléaires et de catastrophes naturelles comme les éruptions volcaniques. | UN | ويمكن استخدام تحليل بيانات نظام الرصد بل استخدم فعلا لتقييم اﻵثار المناخية، في أعقاب الكوارث كالحرائق النفطية والحوادث النووية، أو في أعقاب الكوارث الطبيعية كالثورانات البركانية. |
Ce système a pour objet d'établir le lien entre les phénomènes spatiaux et les changements intervenant dans la neutrosphère, en particulier le lien entre les éruptions solaires et la vitesse du vent solaire et celui entre les éruptions solaires et les infrasons dans l'atmosphère. | UN | ويقصد من النظام أن يربط بين ظواهر الفضاء والتغيّرات الحاصلة في الغلاف المتعادل، بالأخص العلاقة بين الاندلاعات الشمسية وسرعة الرياح الشمسية وبين الاندلاعات الشمسية والتردد دون السمعيّ في الغلاف الجوي. |
C'est à ce moment que les éruptions du soleil sont à leur apogée. | Open Subtitles | وذلك عندما كانت التوهّجات الشمسيّة في ذروتها. |
356. Le Comité a attentivement examiné les photographies et autres pièces figurant dans le dossier en ce qui concerne les puits touchés par les éruptions. | UN | 356- نظر الفريق بدقة في الصور الفوتوغرافية والسجلات الوثائقية المتصلة بالآبار المتضررة نتيجة التفجرات. |
Les multiples tremblements de terre, sécheresses, inondations et éruptions volcaniques qui ont sévi ces 40 dernières années, ont prélevé un lourd tribut en termes de pertes en vies humaines et de destruction des infrastructures économiques et sociales. | UN | ففي السنوات الأربع الماضية أحدثت سلسلة من الزلازل والجفاف والفيضانات والثورانات البركانية خسائر فادحة في الأرواح البشرية ودمارا كبيرا في الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية. |
Il estime que les éruptions de puits n'ont pas été provoquées par des actions de l'Iraq et que l'Iraq ne peut donc être tenu pour responsable des dommages occasionnés de ce fait. | UN | ويقول إن تفجر الآبار لم ينجم عن أعمال عراقية، ولهذا السبب، لا يمكن اعتبار العراق مسؤولاً عن الأضرار التي لحقت بها. |
Ces éruptions de l'histoire sont toujours une surprise. | UN | هذه الثورات التاريخية تأتي دائما بصورة مفاجئة. |