Toutefois, la mission n'a pas pu se rendre à Asmara ou du côté érythréen de la frontière pour évaluer la situation actuelle. | UN | غير أنه لم يتسن لبعثة تقصي الحقائق زيارة أسمرة أو الجانب الإريتري من الحدود للتثبت من الحالة السائدة. |
Espérant créer sur le terrain une situation irréversible, l'Éthiopie a également commencé à implanter des colonies du côté érythréen de la frontière. | UN | وبدأت إثيوبيا أيضا، مؤملة خلق حقائق لا رجعة فيها في الميدان، في زرع مستوطنات جديدة في الجانب الإريتري من الحدود. |
Une grande partie de ce territoire se trouve du côté érythréen de la frontière internationale. | UN | وتوجد معظم هذه الأراضي في الجانب الإريتري من الحدود الدولية. |
L'Union européenne est aussi préoccupée par l'absence de liberté de parole, de religion et d'expression politique, aussi, prie-t-elle instamment le Gouvernement érythréen de respecter ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | ومما يثير قلق الاتحاد الأوروبي أيضا انعدام حرية الكلام، والدين، والتعبير السياسي، وهو يحث حكومة إريتريا على الامتثال لالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La MINUEE a été dûment informée des objections de l'Érythrée à ces changements le 15 février 2001, par une lettre adressée au commandant de la force de la MINUEE par le membre érythréen de la Commission de coordination avec la MINUEE, suivie d'une autre lettre adressée au Représentant spécial du Secrétaire général le 19 février. | UN | 4 - وتم إبلاغ البعثة حسب الأصول باعتراضات إريتريا على هذه التغييرات في 15 شباط/فبراير 2001 بموجب رسالة موجهة إلى قائد قوة البعثة من مفوض إريتريا في لجنة التنسيق مع البعثة، وأعقبتها رسالة أخرى موجهة إلى الممثل الخاص للأمين العام في 19 شباط/فبراير. |
Le monde entier sait pertinemment que le Gouvernement éthiopien, tout comme la communauté internationale, a demandé au Gouvernement érythréen de retirer ses forces d'invasion du territoire éthiopien et de rechercher une solution pacifique du conflit. | UN | ومن المعروف جيدا للعالم أجمع أن حكومة إثيوبيا والمجتمع الدولي ما فتئا يطلبان إلى حكومة اريتريا سحب قواتها الغازية من إقليم اثيوبيا والسعي بدلا من ذلك إلى حل سلمي للنزاع. |
C'est pourquoi la délégation demandait au Conseil d'accorder une attention prioritaire au droit du peuple érythréen de vivre en paix. | UN | وفي هذا الصدد، دعا الوفد المجلس إلى إيلاء الاهتمام الواجب في جدول أعماله لحق الشعب الإريتري في العيش في سلام. |
Les achats au nom de la Red Sea Corporation sont principalement effectués par des représentants en poste au consulat érythréen de Dubaï (Émirats arabes unis) . | UN | وأنشطة المشتريات التي تتم باسم شركة البحر الأحمر يتولاها في المقام الأول ممثلون موفدون إلى القنصلية الإريترية في دبي(). |
En outre, même certaines cartes fournies par l'Éthiopie non seulement font apparaître la ligne droite reliant la Setit et la Mareb, mais également montrent que le village de Badme se trouve du côté érythréen de cette ligne. | UN | علاوة على ذلك، فإن بعض الخرائط التي قدمتها إثيوبيا لم تظهر حتى الخط المستقيم المميز بين نهري ستيت وماري فحسب، بل أظهرت كذلك أن قرية بادمي تقع على الطرف الإريتري من ذلك الخط. |
L'activité de contrebande est principalement coordonnée du côté érythréen de la frontière par le général Teklai Kifle < < Manjus > > . | UN | 416 - وعلى الجانب الإريتري من الحدود، يتولى اللواء تيكلاي كيفلي بشكل رئيسي تنسيق أنشطة التهريب. |
En ce qui concerne le village de Badme qui, selon la Commission, se trouve du côté érythréen de la frontière mais que l'Éthiopie continue de revendiquer, la Commission a également fait observer que : | UN | 20 - وأشارت اللجنة، في ملاحظتها بشأن قرية بادمي التي لاحظت أنها تمتد على الجانب الإريتري من الحدود ولا تزال إثيوبيا تطالب بها، إلى ما يلي: |
Parmi les violations du traité commises par l'Éthiopie, citons le non-démantèlement des implantations illégales qu'elle a installées, au cours de l'été 2002, du côté érythréen de la frontière; son refus de verser les contributions qui lui sont demandées pour financer les travaux de la Commission; et les interventions intempestives subies par l'équipe technique de la Commission, trop nombreuses pour qu'on en dresse la liste. | UN | ولإثيوبيا تاريخ طويل في خرق المعاهدات يشمل عدم إزالة المستوطنات غير القانونية التي أنشأتها على الجانب الإريتري من الحدود في صيف عام 2002؛ ورفضها تسديد الاشتراكات المالية المقررة عليها لدعم عمل اللجنة؛ كما أن حوادث إعاقتها الفعلية للفريق التقني التابع للجنة كثيرة بحيث يصعب حصرها. |
En outre, l'installation de la MINUEE du seul côté éthiopien de la zone pourrait avoir pour conséquences la nécessité de définir un nouveau mandat, l'impossibilité, pour la Mission, d'observer la situation militaire du côté érythréen de la zone et l'absence de garanties quant au maintien de l'intégrité de la zone. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تحتاج البعثة إلى ولاية جديدة إذا ما جرى نشرها على الجانب الإثيوبي فقط من المنطقة الأمنية المؤقتة، ولن يكون في وسعها رصد الوضع العسكري على الجانب الإريتري من المنطقة، وليس ثمة ضمانة تكفل الحفاظ على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Dans sa lettre datée du 24 novembre, le Président érythréen a nié tout renforcement de la présence militaire du côté érythréen de la frontière et appelé l'ONU à assumer ses responsabilités en vue de garantir l'état de droit et la primauté de la justice. | UN | فيما نفى رئيس إريتريا، في رسالته المؤرخة 24 تشرين الثاني/نوفمبر، حدوث تعزيز للقوات العسكرية في الجانب الإريتري من الحدود ودعا الأمم المتحدة إلى النهوض بمسؤولياتها لكفالة سيادة القانون وانتصار العدالة. |
4. Prie instamment le Gouvernement érythréen de coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial, en particulier d'autoriser l'accès au pays pour des missions et de fournir toutes les informations nécessaires à l'accomplissement de son mandat, tel que prévu dans la résolution 20/20 du Conseil des droits de l'homme; | UN | 4- يحث حكومة إريتريا على التعاون الكامل مع المقرر الخاص، ويحثها خصوصاً على السماح له بإجراء زيارات إلى جميع أنحاء البلد وعلى موافاته بالمعلومات الضرورية لكي يضطلع بولايته وفق ما جاء في قرار مجلس حقوق الإنسان 20/20؛ |
Le Groupe de contrôle recommande au Gouvernement érythréen de communiquer immédiatement, soit au Gouvernement qatari, soit au Comité international de la Croix-Rouge, toute information dont il dispose concernant la situation des prisonniers de guerre djiboutiens qu'il garde en détention ou des militaires djiboutiens portés disparus après les hostilités de juin 2008. | UN | 137 - يوصي فريق الرصد بأن تقدم حكومة إريتريا على الفور، إما إلى حكومة قطر أو إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية، كافة المعلومات المتاحة المتصلة بوضع أسرى الحرب الجيبوتيين المحتجزين لديها أو الأفراد العسكريين الجيبوتيين الذين أفادت التقارير بفقدهم في القتال عقب الأعمال العدائية التي نشبت في حزيران/يونيه 2008. |
Le régime du FNI verse aujourd'hui des larmes de crocodile sur la violation des principes du droit international et de bon voisinage lorsqu'il accuse le Gouvernement érythréen de s'immiscer dans ses affaires intérieures en apportant un appui à des mouvements d'opposition armés. | UN | ويذرف نظام الجبهة القومية اﻹسلامية، في هذه اﻷيام، دموع التماسيح حول انتهاك القانون الدولي وحسن الجوار باتهام حكومة اريتريا بالتدخل في شؤونه الداخلية بدعمها لحركات المعارضة المسلحة. |
∙ Erythrée : Une assistance sous la forme d'un programme de formation concernant l'économie du pétrole et les régimes fiscaux pétroliers, accompagné du logiciel correspondant, a été fournie au Ministère érythréen de l'énergie, des mines et des ressources en eau. | UN | ♦ اريتريا: تلقت وزارة الطاقة والتعدين وموارد المياه في اريتريا مساعدة عن طريق برنامج للتدريب في مجال اقتصاديات البترول والنظم الضريبية للبترول. كما تلقت أحدث البرامج الحاسوبية في هذا المجال. |
La livraison censément effectuée au port érythréen de Massawa le 19 novembre 2010 est une supposition erronée qui ne correspond pas aux faits. | UN | 86 - وفيما يخص موضوع الشحنة البحرية التي قيل إنه تم تفريغها في ميناء مصوَّع الإريتري في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، فهو ظن خاطئ لا يصمد أمام الوقائع. |
Le 10 juillet 2014, le Gouvernement canadien a annoncé avoir demandé à son Ministère des affaires étrangères d'informer le consulat érythréen de Toronto de mettre un terme à la collecte de la < < taxe de la diaspora > > sous peine de se voir fermé par le Gouvernement canadien. | UN | وفي 10 تموز/يوليه 2014، أعلنت حكومة كندا أنها أعطت تعليمات لوزارة الخارجية بتسليم رسالة الى القنصلية الإريترية في تورنتو مفادها أن القنصلية يجب أن تكف عن نشاط تحصيل ضريبة الشتات وتقلع عنه. |
Le port érythréen de Massawa aurait pu être un port de transit important pour l'Ethiopie mais son infrastructure était actuellement inadéquate. | UN | وميناء مصوع الاريتري يمكن أن يكون ميناء هاما للمرور العابر لاثيوبيا، غير أن بنيته اﻷساسية في الوقت الحالي تجعله غير كاف لهذا الغرض. |
Une autre délégation a rappelé au Conseil que le programme proposé, comme tous les programmes, devait répondre aux préoccupations du pays et qu'il appartenait au Gouvernement érythréen de le mettre en oeuvre de la façon qui lui semblait la plus appropriée. | UN | وذكﱠر أحد الوفود المجلس بأن البرنامج المقترح، شأنه في ذلك شأن جميع البرامج، يجب أن يتولى البلد مسؤوليته، وللحكومة الاريترية الحق والامتياز في تنفيذه بأفضل طريقة تراها مناسبة. |