"été élaboré" - Traduction Français en Arabe

    • أعد
        
    • أُعد
        
    • وُضعت
        
    • صيغت
        
    • وُضع
        
    • تم وضع
        
    • وقد وضع
        
    • تم إعداده
        
    • تم إعداد
        
    • أُعدّ
        
    • أُعِد
        
    • تم وضعه
        
    • اشترك في إعداد
        
    • أعدّ
        
    • جرى إعداده
        
    Ce projet de résolution a été élaboré d'après des documents similaires que nous avons déjà examinés dans le passé. UN وقد أعد مشروع القرار بما يتمشى مع وثائق مماثلة شاهدناها من قبل.
    Le présent rapport, qui est présenté conformément à cette demande, a été élaboré à partir des réponses écrites reçues de ces organes. UN وقد أعد هذا التقرير، الذي يقدم استجابة لذلك الطلب على أساس الردود الخطية الواردة من الهيئات المذكورة.
    Un projet de loi portant création de cette commission a été élaboré en 2011, mais son adoption a été retardée. UN وقد أُعد مشروع قانون عن تأسيس هذه اللجنة في عام 2011، لكن اعتماد هذا القانون تأخر.
    Le Guide est un outil indispensable pour la mise en œuvre de la Loi type et a été élaboré à l'intention de lecteurs ayant des intérêts divers. UN وقال إن الدليل أداة لا غنى عنها لتنفيذ القانون النموذجي وإنه أُعد لقراء من مختلف الاهتمامات.
    Un plan quinquennal de lutte contre les mutilations génitales féminines a été élaboré, ainsi qu'une stratégie nationale de lutte contre les violences sexistes. UN وقد وُضعت خطة خمسية لمكافحة ختان الإناث، إلى جانب استراتيجية وطنية لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس.
    16. La représentante de l'Australie ne partage pas l'opinion de certaines délégations selon lesquelles le projet a été élaboré dans la précipitation. UN ١٦ - وقالت إنها لا تشارك في الرأي الذي أعربت عنه بعض الوفود والذي يفيد بأن الاتفاقية قد صيغت بطريقة متعجلة.
    Par la suite, un projet de loi sur l'indemnisation des victimes d'infractions violentes a été élaboré. UN وعلى أثر هذا الانضمام أعد مشروع قانون بعنوان تعويض ضحايا جرائم العنف، ينص على دفع تعويضات لمثل هؤلاء الضحايا.
    Un questionnaire a été élaboré et adressé aux maires de toutes les villes d'au moins 100 000 habitants. UN وقد أعد استبيان بهذا الشأن وتم إرساله إلى محافظي جميع المدن التي يبلغ عدد سكانها ٠٠٠ ١٠٠ نسمة أو أكثر.
    Le présent résumé a été élaboré conformément à cette demande. UN وقد أعد هذا الموجز بناء على ذلك الطلب.
    Un guide national détaillé des complications de la grossesse et de l'accouchement a été élaboré sur la base des recommandations de l'Organisation mondiale de la santé. Ce guide en est au stade de l'examen final et de l'impression. UN أعد دليل وطني شامل لمضاعفات الحمل والولادة باعتماد على أدلة منظمة الصحة العالمية وهو في طور المراجعة النهائية والطباعة؛
    Un projet de loi relatif à la justice des mineurs a été élaboré et doit encore être approuvé par le Cabinet avant sa soumission au Parlement. UN وقد أعد مشروع قانون في قضاء الأحداث، في انتظار موافقة مجلس الوزراء كي يرسل إلى البرلمان.
    Ce protocole a été élaboré afin de répondre à ces besoins reconnus et est destiné aux professionnels de la santé travaillant à tous les niveaux du système de santé. UN وقد أعد هذا البروتوكول بسبب تلك الحاجات المدركة ووجه إلى العاملين في المجال الطبي على جميع مستويات الرعاية الصحية.
    À ce jour, un projet de loi a été élaboré qui interdit la discrimination fondée sur la race notamment sur le lieu de travail. UN وفي الوقت الحاضر، أُعد مشروع قانون يحظر التمييز على أساس العرق في أماكن من جملتها مكان العمل.
    Le Rapport de 2011 a été élaboré essentiellement grâce à la consultation en ligne des jeunes. UN وقد أُعد تقرير الأمم المتحدة عن الشباب في العالم لعام 2011 أساسا كنتيجة لعملية تشاورية مع الشباب باستخدام الإنترنت.
    Un module de formation a été élaboré et adopté à cette fin. UN وفي هذا الصدد، أُعد نموذج تدريبي متعلق بالمساواة بين الجنسين وجرى اعتماده.
    Conformément aux engagements pris par Bahreïn à la suite de l'EPU de 2008, un plan stratégique avait été élaboré en vue de sensibiliser les élèves aux droits de l'homme. UN واستناداً إلى التزام البحرين في استعراض عام 2008، وُضعت خطة استراتيجية لتثقيف الطلاب بحقوق الإنسان.
    Ce Plan d'action a été élaboré en collaboration avec la société civile et s'inscrit dans le cadre du Document d'orientation de la politique de l'État dans le domaine du droit. UN وقد صيغت الخطة بالتعاون مع المجتمع المدني وتنفيذها يتم في إطار مفهوم السياسة الحقوقية للدولة.
    Il a été élaboré en étroite collaboration avec le Gouvernement sierra-léonais. UN وقد وُضع هذا البرنامج بتعاون وثيق مع حكومة سيراليون.
    Face à ce problème qui perdure, un plan complet comprenant des solutions à moyen et long terme a été élaboré en partenariat avec les dirigeants afghans. UN و بغية التصدي لهذا المسألة الملحة، تم وضع خطة شاملة، تتيح حلولا في المديين المتوسط والطويل، في شراكة مع القادة الأفغان.
    Un projet de principes directeurs a été élaboré et est actuellement examiné par divers intervenants. UN وقد وضع مشروع مبادئ توجيهية تستعرضه حاليا مجموعة موسعة من أصحاب المصالح.
    En 1994 un projet de loi organique couvrant les secteurs public et privé a été élaboré. UN وكان آخر ما تم إعداده مشروع قانون تنظيمي خلال سنة 1994 شمل القطاعين العام والخاص.
    Ce rapport a été élaboré en coopération avec des experts d'organismes nationaux et d'organisations non gouvernementales. UN وقد تم إعداد ذلك التقرير بالتعاون مع خبراء من هيئات وطنية ومؤسسات حكومية ومنظمات غير حكومية.
    Il a été élaboré un projet de loi sur l'enfance qui va renforcer les droits de l'enfant en droit interne et ce projet devrait être adopté à très bref délai. UN وقد أُعدّ قانون الطفل الذي يعزز حقوق الطفل بمقتضى التشريع الوطني، ويُتوقع أن يتم إقراره في القريب العاجل.
    Le rapport a été élaboré par le biais d'un processus consultatif interinstitutions qui a été établi en 2009 afin d'élaborer des options pour améliorer de manière cohérente la viabilité environnementale et sociale dans les travaux du système des Nations Unies. UN وقد أُعِد التقرير من خلال عملية تشاورية بين الوكالات استحدثت في عام 2009 من أجل إعداد خيارات لتحسين الاستدامة البيئية والاجتماعية في عمل منظومة الأمم المتحدة بطريقة منسقة.
    En réponse à une initiative parlementaire, un projet de loi fédérale sur les allocations familiales a été élaboré. UN وردا على مبادرة برلمانية، فإن مشروع قانون اتحادي حول المخصصات العائلية تم وضعه.
    Ce projet a été élaboré conjointement avec l'Université de Cantabrie (Espagne) et le Gouvernement espagnol. UN اشترك في إعداد المشروع كل من جامعة كانتابريا بإسبانيا والحكومة الإسبانية.
    Dans le cadre du projet, un formulaire d'évaluation électronique a été élaboré. UN وقد أعدّ نموذج إلكتروني قياسي لتقييمات مراقبة الجودة كجزء من المشروع.
    Il s'appuie sur les contributions reçues des principales institutions concernées et a été élaboré en consultation et en collaboration avec elles. UN ويستفيد التقرير من المساهمات المتلقاة من الأطراف المؤسسية الرئيسية صاحبة المصلحة، وقد جرى إعداده بالتشاور والتعاون مع هذه الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus