"été abandonnées" - Traduction Français en Arabe

    • أُسقطت
        
    • العنقودية المتروكة
        
    • إسقاط التُّهم الموجهة
        
    • أسقطت التهم
        
    • في وقت لاحق بناء
        
    • المتروكة والذخائر
        
    • تم إسقاط
        
    • تم اسقاطها
        
    • تم التخلي
        
    • هجرت
        
    En outre, toutes les procédures à charge engagées en rapport avec la liberté d'expression ont été abandonnées. UN وفضلاً عن ذلك، أُسقطت جميع التهم المتعلقة بحرية التعبير.
    En outre, toutes les procédures à charge engagées en rapport avec la liberté d'expression ont été abandonnées. UN وفضلاً عن ذلك، أُسقطت جميع التهم المتعلقة بحرية التعبير.
    7. Par < < restes d'armes à sous-munitions > > , on entend des armes à sous-munitions qui n'ont pas fonctionné, des armes à sous-munitions qui ont été abandonnées ou des sousmunitions qui n'ont pas explosé. UN 7- يُقصد ﺑ `الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب` الذخائر العنقودية الفاشلة والذخائر العنقودية المتروكة والذخائر العنقودية غير المنفجرة.
    Les poursuites contre les huit autres avocats ont été abandonnées et tous ont été libérés. UN وذكر أن المحكمة أسقطت التهم الجنائية عن المحامين الثمانية اﻵخرين، الذين أخلي سبيلهم جميعا.
    Après avoir participé à la grève, plusieurs salariés syndiqués ont été inculpés d'incitation; les charges ont été abandonnées à la demande du Premier Ministre. UN وبسبب المشاركة في هذا الإضراب، وُجّهت تهم بالتحريض ضد عدد من النقابيين، ولكنها سحبت في وقت لاحق بناء على طلب من رئيس الوزراء.
    Il a été arrêté, mais les charges ont été abandonnées. Open Subtitles كان مقبوض عليه، ولكن تم إسقاط التهم عنه
    En fin de compte, toutes les charges ont été abandonnées, mais... il s'est fait jeter. Open Subtitles الأن,فى النهايه كل التهم تم اسقاطها ولكن قد تم طرده
    Quant aux vérifications qui n'ont pas été menées à leur terme, 10 ont été abandonnées et les autres ont été reportées en 2010. UN أما بخصوص عمليات مراجعة الحسابات التي لم تنفذ، فقد تم التخلي عن عشر منها وأُرجئ ما بقي منها إلى عام 2010.
    Dans de nombreux cas, les fermes familiales ont été abandonnées et les outils de production détruits ou volés, ce qui s'est traduit par une paralysie totale de la production de vivres et par une sécurité alimentaire limitée. UN وفي أحوال كثيرة، هجرت المزارع اﻷسرية ودمرت أو سرقت اﻷصــول المنتجة مما أدى الى شلل تام في انتاج اﻷغذية وإلى تقليل اﻷمن الغذائي.
    La victime a refusé de poursuivre. Les charges ont été abandonnées. Open Subtitles ، رفضت الضحيّة المتابعة . و على ذلك أُسقطت التهم
    Les charges ont été abandonnées, Brad était mineur au moment des faits. Open Subtitles لأن التُهم أُسقطت. براد تقنياً كان قاصر في ذلك الوقت.
    LES POURSUITES ONT été abandonnées. Open Subtitles أُسقطت التهم و لكنه أُجبر على ركوب حافلة المعاقين
    Elle avait en revanche le plaisir d'annoncer que les poursuites judiciaires contre le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des magistrats, M. Param Cumaraswamy, avaient été abandonnées et que cette affaire était donc classée. UN غير أنه يسرها أن تفيد أن القضية ضد السيد بارام كوماراسوامي، المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، قد تمت تسويتها وأن الدعوى القضائية التي أُقيمت بحقه قد أُسقطت.
    Par la suite, les charges retenues contre lui ont été abandonnées. UN ولكن هذه التهم أُسقطت في وقت لاحق.
    6. Par < < restes d'armes à sous-munitions > > , on entend des armes à sous-munitions qui n'ont pas fonctionné, des armes à sous-munitions qui ont été abandonnées ou des sous-munitions qui n'ont pas explosé. UN 6- يُقصد ﺑ `مخلفات الذخائر العنقودية` الذخائر العنقودية الفاشلة والذخائر العنقودية المتروكة والذخائر العنقودية غير المنفجرة.
    7. Par < < restes d'armes à sous-munitions > > , on entend des armes à sous-munitions qui n'ont pas fonctionné, des armes à sous-munitions qui ont été abandonnées ou des sousmunitions qui n'ont pas explosé. UN 7- يُقصد ﺑ `الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب` الذخائر العنقودية الفاشلة والذخائر العنقودية المتروكة والذخائر العنقودية غير المنفجرة.
    7. Par < < restes d'armes à sousmunitions > > , on entend des armes à sousmunitions qui n'ont pas fonctionné, des armes à sousmunitions qui ont été abandonnées ou des sousmunitions qui n'ont pas explosé. UN 7- يُقصد ﺑ " الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب " الذخائر العنقودية الفاشلة والذخائر العنقودية المتروكة والذخائر العنقودية غير المنفجرة.
    La plaignante a été citée comme témoin mais, ayant subi d'autres menaces, elle a décidé de ne pas témoigner et les poursuites ont été abandonnées. UN واستُدعي صاحب البلاغ للإدلاء بشهادته ولكن نظراً لتلقيه مزيداً من التهديدات قرر عدم الشهادة ومن ثم أسقطت التهم.
    La plaignante a été citée comme témoin mais, ayant subi d'autres menaces, elle a décidé de ne pas témoigner et les poursuites ont été abandonnées. UN واستُدعي صاحب البلاغ للإدلاء بشهادته ولكن نظراً لتلقيه مزيداً من التهديدات قرر عدم الشهادة ومن ثم أسقطت التهم.
    Pendant la période couverte par le présent rapport, des dirigeants syndicaux ont été victimes de représailles telles que des menaces, des accusations d'incitation au crime (les accusations ont par la suite été abandonnées à la demande du Premier Ministre) ou des suspensions d'emploi. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تعرض الزعماء النقابيون لعمليات انتقامية من قبيل التهديد والاتهام بالتحريض على ارتكاب جريمة (أسقطت التهم في وقت لاحق بناء على طلب من رئيس الوزراء) والتوقيف عن العمل.
    Les charges ont été abandonnées, mais le suspect était une femme... de son atelier de yoga. Open Subtitles تم إسقاط التهم ولكن المعتدية هي امرأة في صالة اليوغا
    Dans sa seconde année, une fille d'association d'étudiantes l'a accusé de viol, mais les charges ont été abandonnées. Open Subtitles فى عامه الثانى من الجامعه فتاه من نادى الفتيات اتهمته بمحاوله اغتصابها ولكن التهم تم اسقاطها فى النهايه
    Quant aux vérifications qui n'ont pas été menées à leur terme, 10 ont été abandonnées et les autres ont été reportées en 2010. UN أما بخصوص عمليات مراجعة الحسابات التي لم تنفذ، فقد تم التخلي عن عشر منها وأُرجئ ما بقي منها إلى عام 2010.
    Dans de nombreux cas, les fermes familiales ont été abandonnées et les outils de production détruits ou volés, ce qui s'est traduit par une paralysie totale de la production de vivres et par une sécurité alimentaire limitée. UN وفي أحوال كثيرة، هجرت المزارع اﻷسرية ودمرت أو سرقت اﻷصــول المنتجة مما أدى الى شلل تام في انتاج اﻷغذية وإلى تقليل اﻷمن الغذائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus