Les progrès considérables qui ont été accomplis en matière de santé dans le monde au cours des 10 dernières années montrent que des efforts concertés produisent des résultats. | UN | ويدلّ التقدم الكبير الذي أحرز في الصحة عالميا خلال العقد الماضي على أن تضافر الجهود يحقق النتائج. |
Une décennie c'est peu de temps au regard de la perspective historique. Pourtant des progrès considérables ont été accomplis en l'espace seulement de quelques années. | UN | إن عقدا من الزمن إنما هو فترة قصيرة من المنظور التاريخي، غير أن تقدما هائلا قد أحرز في مجرد بضع سنوات. |
Incontestablement, des progrès notables avaient été accomplis en Mongolie pour ce qui est de l'adoption et de la mise en application de la démarche " santé en matière de reproduction " . | UN | ووصفت التقدم الذي أحرز في منغوليا في تنفيذ النهج المتعلق بالصحة اﻹنجابية بأنه حري فعلا باﻹعجاب. |
Incontestablement, des progrès notables avaient été accomplis en Mongolie pour ce qui est de l'adoption et de la mise en application de la démarche " santé en matière de reproduction " . | UN | ووصفت التقدم الذي أحرز في منغوليا في تنفيذ النهج المتعلق بالصحة الإنجابية بأنه حري فعلا بالإعجاب. |
Bien que des progrès aient été accomplis en matière de mobilisation des ressources depuis 2003, la CNUCED a aussi connu des revers notables. | UN | وبينما تم إحراز قدر من التقدم في ما يتعلق بتعبئة الموارد منذ عام 2003، فإن الأونكتاد قد مُنيَ أيضاً بنكسات هامة. |
Il considère que depuis la visite de son prédécesseur en 1998 de réels progrès ont été accomplis en ce qui concerne les droits civils et politiques mais aussi économiques et sociaux des personnes déplacées internes. | UN | وهو يرى أنه منذ الزيارة التي قام بها سلفه في عام 1998، هناك تقدم حقيقي قد أحرز في مجال الحقوق المدنية والسياسية وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمشردين داخليا. |
Comme je l'ai déjà dit, nous nous réjouissons que des progrès importants aient été accomplis en matière de diplomatie préventive, de prévention des conflits et d'appui à la médiation. | UN | وكما أشرت سابقا، فإننا سعداء بأن تقدما كبيرا قد أحرز في مجال الدبلوماسية الوقائية، ومنع نشوب النزاعات ودعم الوساطة. |
Des progrès ont été accomplis en 2007-2008 s'agissant du Mécanisme d'évaluation intra-africaine. | UN | 34 - أحرز في الفترة 2007-2008 تقدم في عملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
Néanmoins, nous devons reconnaître qu'au cours de la dernière décennie des progrès considérables ont été accomplis en matière de désarmement, de non-prolifération et de contrôle des armements, ce qui est encourageant. | UN | ومع ذلك، يجب أن نعترف بأن تقدما كبيرا أحرز في العقد الماضي في نزع السلاح، وعدم الانتشار وتحديد اﻷسلحة، اﻷمر الذي يبعث على التشجيع. |
D'importants progrès ont été accomplis en la matière, notamment l'élaboration de normes et principes internationaux, domaine dans lequel l'ONU a joué et continue de jouer un rôle essentiel. | UN | وثمة تقدم كبير قد أحرز في هذا الصدد، وخاصة ما تم من وضع قواعد ومبادئ دولية، وهذا مجال سبق للأمم المتحدة أن اضطلعت فيه بدور أساسي وهي لا تزال تقوم بذلك. |
Deux ans près les attentats meurtriers du 11 septembre qui ont suscité une émotion universelle, nous pouvons constater que de grands progrès ont été accomplis en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | وبعد عامين من هجمات 11 أيلول/سبتمبر القاتلة، التي تأثر لها العالم بأسره، يمكننا أن نرى أن قدراً كبيراً من التقدم قد أحرز في المعركة مع الإرهاب. |
Quelques progrès ont été accomplis en matière de lutte contre la surcapacité aux niveaux national et régional mais les capacités de pêche actuelles restent trop importantes dans le cas de nombreuses ressources halieutiques. | UN | وبالرغم من أن بعض التقدم قد أحرز في التصدي لقدرات الصيد المفرطة على الصعيدين الوطني والإقليمي، فإن المستويات الحالية لقدرة الصيد في العديد من المصائد لا تزال أعلى مما ينبغي. |
S'agissant de la restructuration de la Mission, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que des progrès importants ont été accomplis en ce qui concerne la restructuration de la MINURSO. | UN | 18 - وفيما يتعلق بإعادة هيكلة البعثة، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن بأن تقدما كبيرا أحرز في إعادة هيكلة البعثة. |
Malgré les progrès tangibles qui ont été accomplis en ce qui concerne un petit nombre de postes clefs, le Gouvernement doit encore pourvoir plusieurs autres postes d'administrateur de rang intermédiaire. | UN | وعلى الرغم من التقدم الملموس الذي أحرز في بضعة من المناصب الرئيسية، ما زالت الحاجة قائمة إلى أن تقوم الحكومة بملء عدة مناصب إدارية أخرى في المستوى المتوسط. |
Le BSCI constate que des progrès considérables ont été accomplis en ce qui concerne le renforcement des fonctions du réseau de coordonnateurs résidents. | UN | 40 - ويلاحظ المكتب أن تقدما كبيرا قد أحرز في مجال تعزيز مهام نظام المنسقين المقيمين. |
Aujourd'hui, 138 des 192 États Membres de l'Organisation des Nations Unies sont abolitionnistes en droit ou en fait; c'est dire les progrès qui ont été accomplis en trente ans vers l'abolition universelle. | UN | أما اليوم، فهناك 138 دولة من بين 192 دولة عضو في الأمم المتحدة ألغت عقوبة الإعدام بحكم القانون أو بحكم الواقع؛ وهو ما يبيّن التقدم الذي أحرز في غضون ثلاثين عاماً نحو إلغاء عقوبة الإعدام في العالم. |
Réaffirmant son respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance politique et de l'unité de la Somalie, reconnaissant les progrès importants qui ont été accomplis en Somalie au cours de l'année écoulée et redisant son attachement à un règlement global et durable de la situation en Somalie, | UN | وإذ يعيد تأكيد احترامه لسيادة الصومال وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي ووحدته، وإذ ينوه بالتقدم الكبير الذي أحرز في الصومال خلال العام الماضي، وإذ يكرر تأكيد التزامه بتحقيق تسوية شاملة دائمة للحالة في الصومال، |
Bien que des progrès importants aient été accomplis en ce qui concerne la suite donnée à cette recommandation, la question ne sera complètement réglée qu'avec le recrutement centralisé d'une société d'audit et l'arrêt du recrutement au niveau du pays. | UN | 690 - ومع أن تقدماً هاماً قد أحرز في معالجة هذه التوصية، فإن المسألة ستُسوى بشكل كامل بالتعاقد مركزياً مع إحدى شركات مراجعة الحسابات ووقف التوظيف على المستوى القطري. |
55. Le Groupe de travail constate que des progrès sensibles ont été accomplis en matière de promotion et de protection des droits de l'homme dans le contexte de la lutte antiterroriste, tout en notant que l'approche des organismes internationaux dans ce domaine demeure disparate. | UN | 55- ويسلم الفريق العامل بالتقدم الكبير الذي أحرز في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب بيد أنه يبقى هناك نهج متشرذم تتوخاه الهيئات الدولية في معالجة هذه القضية. |
C'est dans le domaine du maintien de la paix que les progrès les plus importants ont été accomplis en ce qui concerne la mise en œuvre de la résolution 1325 (2000). | UN | 31 - إن أهم تقدم أحرز في تنفيذ القرار 1325 (2000) كان في مجال حفظ السلام. |
Des mécanismes de contrôle interne ont été mis en place, les normes relatives aux droits de l'homme sont présentes dans le processus visant à déterminer le statut futur du Kosovo et quelques progrès ont été accomplis en ce qui concerne l'amélioration de la qualité de l'appareil judiciaire local, du Bureau du Procureur et des forces de police. | UN | فقد أنشأت آليات للرقابة الداخلية، وأخذت معايير حقوق الإنسان تحتل مكاناً في عملية تحديد مركز كوسوفو في المستقبل، وأُحرز قدر من التقدم في تحسين نوعية القضاء المحلي، ومكتب المدعي العام، وقوة الشرطة. |