"été adoptés" - Traduction Français en Arabe

    • تم اعتماد
        
    • تم اعتمادها
        
    • اعتُمدا
        
    • جرى اعتماد
        
    • جرى اعتمادها
        
    • اعتمدا
        
    • اعتمد ما
        
    • اعتمدتا
        
    • اعتُمد عدد
        
    • اعتُمد ما
        
    • التصديق عليهما
        
    • متبنى
        
    • تم اعتمادهما
        
    Deux accords de mise en œuvre importants ont été adoptés et sont entrés en vigueur. UN وقد تم اعتماد اتفاقين ذوي أهمية في مجال التنفيذ ودخلا حيز النفاذ.
    Une Déclaration avait été adoptée à Manille. À Managua, comme il est dit au deuxième alinéa du préambule, une Déclaration et un Plan d'action ont été adoptés. UN في مانيلا تم اعتماد إعلان، أما في ماناغوا، على النحو الموضح في الفقرة الثانية من الديباجة، فقد تم اعتماد إعلان وكذلك خطة عمل.
    Je donne à présent la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur vote sur les projets de résolution qui ont déjà été adoptés. UN والآن أعطي الكلمة للممثلين الذين يرغبون في تعليل التصويت على مشاريع القرارات التي سبق أن تم اعتمادها.
    D'autre part, elle souligne que le Gouvernement ne rejette pas la parité et que les principes de Beijing ont été adoptés. UN وفيما يتعلق بأمر آخر، أكدت أن الحكومة لا ترفض المساواة وأن مبادئ بيجين قد تم اعتمادها.
    La Déclaration de Delhi et le Cadre de coopération Afrique-Inde, qui ont été adoptés pendant le Sommet, ont mis en relief notre vision commune et notre conception du monde qui, conjuguées, offrent une base solide pour l'intensification de notre engagement dans les années à venir. UN ويبرز إعلان دلهي وإطار التعاون الأفريقي - الهندي، اللذان اعتُمدا أثناء القمة، رؤيتنا المشتركة ونظرتنا إلى العالم. ويوفر الإعلان وإطار التعاون معا أساسا قويا لتكثيف مشاركتنا في السنوات القادمة.
    Enfin, de nouveaux instruments couvrant divers aspects des droits de l'homme ont été adoptés et d'autres sont en cours d'élaboration. UN وأخيرا، جرى اعتماد صكوك جديدة تغطي مختلف جوانب حقوق الانسان، بينما يجري اﻵن إعداد مشاريع صكوك أخرى.
    La FAO a communiqué une liste de 17 conventions et accords qui ont été adoptés ou amendés entre 1990 et 1999 : UN ٨٩ - وقدمت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة قائمة بأسماء ١٧ اتفاقية واتفاق، جرى اعتمادها أو تعديلها خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٩، وهي:
    Qu'est-ce qui était donc extraordinaire? Le Sommet mondial pour le développement social et la Déclaration et le Programme d'action qui ont été adoptés à la fin du Sommet. UN ما هو ذلك الشيء الرائع؟ إنه مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والإعلان وبرنامج العمل اللذان اعتمدا في ختام مؤتمر القمة.
    Les trois premiers domaines de cette classification ont été adoptés dans le cadre de la norme pour l'échange de données et de métadonnées statistiques (SDMX). UN وقد تم اعتماد المجالات الثلاث الأولى من هذا التصنيف كجزء من البيانات الإحصائية ولتبادل البيانات الفوقية القياسية.
    L'idée que la Déclaration et le Programme d'action de Durban ont été adoptés dans l'État membre de la SADC qui a connu le régime de l'apartheid est une source de fierté. UN ومما يدعو إلى الفخر أنه تم اعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان في الدولة العضو في الجماعة التي عرفت نظام الفصل العنصري.
    En 2007, un certain nombre de décrets et d'approches ont été adoptés pour offrir des services de prise en charge, de surveillance et d'assistance des témoins sur l'ensemble du territoire de la République. UN وفي عام 2007، تم اعتماد عدد من القرارات والنهج لرعاية الشهود، وتوفير المراقبة والمساعدة في كل أنحاء أراضي الجمهورية.
    Je rappelle aux membres qu'aucun nouveau coauteur n'est plus accepté maintenant que les projets de résolution et de décision ont été adoptés par la Commission. UN أما وقد تم اعتماد مشاريع القرارات والمقررات، فأود أن أذكر الأعضاء بأنه لن يقبل بعد الآن انضمام أي بلدان إضافية إلى القرارات والمقررات.
    Se référant en particulier au nombre croissant de femmes en prison, il demande si des politiques ou programmes ciblés ont été adoptés pour répondre aux besoins spécifiques des femmes détenues. UN وإذ أشار بصفة خاصة إلى العدد المتزايد للنساء في السجون، تساءل إذا كانت هناك أية سياسات أو برامج تم اعتمادها لمعالجة الاحتياجات الخاصة للسجينات.
    Aussi est-il particulièrement heureux de noter que sept des neuf projets de résolution ayant porté aussi bien sur les armes de destruction massive que sur les armes classiques ont été adoptés par consensus. UN ومما يدعو إلى الارتياح، بصفة خاصة، أن سبعة من مشاريع القرارات التسعة بشأن أسلحة الدمار الشامل واﻷسلحة التقليدية تم اعتمادها بتوافق اﻵراء.
    Veuillez expliquer où en sont le projet de programme national et le plan d'action, à savoir s'ils ont été adoptés et mis en œuvre, et décrire les mesures prises. UN يُرجى تقديم معلومات عن حالة البرنامج الوطني المقترح و/أو خطة العمل بما في ذلك ما إذا كانت قد تم اعتمادها ويجري تنفيذها، فضلا عن التدابير المتخذة.
    La Convention de 1951 et le Protocole de 1967, qui ont été adoptés dans un contexte spécifique - les années qui ont suivi la Seconde Guerre mondiale en Europe - et mettent clairement l'accent sur les cas de persécution individuelle, laissent toutefois de côté un certain nombre de questions intéressant les réfugiés. UN 33 - واتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967، اللذان اعتُمدا في السياق الخاص بأوروبا بعد الحرب العالمية الثانية، بتركيز واضح على حالات الاضطهاد الفردي، لا يغطيان عدداً من القضايا المتصلة باللاجئين.
    Des programmes ont-ils été adoptés pour aider financièrement les lycéennes roms? UN وهل جرى اعتماد أي برنامج لتقديم الدعم المالي للطالبات الروما في المدارس الثانوية؟
    Elle est convaincue que les accords relatifs à l'économie et à la crise financière qui ont été adoptés à l'unanimité à la Conférence d'examen de Doha seront pris en compte dans le cadre de la réponse mondiale de l'Assemblée à cette crise. UN وقال إن وفده يثق في أن الاتفاقات بشأن الأزمة الاقتصادية والمالية والتي جرى اعتمادها بتوافق الآراء في مؤتمر الدوحة الاستعراضي سوف تؤخذ في الاعتبار في إطار الاستجابة العالمية من الجمعية العامة إزاء الأزمة.
    La promotion de la mise en oeuvre de la Déclaration de Copenhague et du Programme d'action, qui ont été adoptés au Sommet mondial pour le développement social en 1995, sera examinée l'année prochaine à l'occasion d'une session extraordinaire de suivi. UN وتعزيز تنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن وكانا قد اعتمدا في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في ١٩٩٥ سيناقش في السنة القادمة في دورة متابعة استثنائية.
    Objectif atteint; 7 projets de loi ont été adoptés. UN أنجز؛ اعتمد ما مجموعه سبعة مشاريع قوانين
    Les États membres de la Communauté des Caraïbes tiennent à réaffirmer l'importance que revêtent la Stratégie et le Plan d'action de Yokohama, qui ont été adoptés à la Conférence mondiale de 1994 sur la prévention des catastrophes naturelles. UN وترغب الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية في إعادة التأكيد على أهمية استراتيجية وخطة عمل يوكوهاما اللتين اعتمدتا في المؤتمر العالمي للتخفيف من الكوارث الطبيعية في ١٩٩٤.
    Plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont été adoptés pour donner effet à ces droits. UN وقد اعتُمد عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان لتفعيل تلك الحقوق.
    Plus de 25 textes ont été adoptés en moins d'un an, même s'il n'a pas toujours été possible d'examiner en profondeur les projets de loi présentés par l'exécutif, principalement faute d'avoir les infrastructures nécessaires et le personnel suffisant. UN وقد اعتُمد ما يزيد عن 25 قانوناً في أقل من عام، وإن لم يتسن دوماً تخصيص الوقت الكافي للتمحيص في مشاريع القوانين الواردة من السلطة التنفيذية، الأمر الذي يعزى بالأساس إلى نقص البنى التحتية والموظفين.
    Les deux Protocoles facultatifs se rapportant à la Convention ont été adoptés par l'Assemblée générale dans sa résolution 54/263 du 25 mai 2000 et ouverts à la signature et à la ratification ou à l'adhésion à New York, le 5 juin 2000. UN واعتمدت الجمعية العامة البروتوكولين الاختياريين في قرارها 54/263 المؤرخ 25 أيار/مايو 2000 وفُتِحَ باب التوقيع و التصديق عليهما أو الانضمام إليهما في نيويورك في 5 حزيران/يونيه 2000.
    On a été adoptés... Open Subtitles فكلانا متبنى..
    Le chapitre IV, " Conclusions et recommandations " , contient les rapports des deux Groupes de travail, rapports qui ont été adoptés par consensus. UN والفصل الرابع، ' الاستنتاجات والتوصيات`، يتضمن تقريري الفريقين العاملين اللذين تم اعتمادهما بتوافق الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus