Cette baisse est peut-être due au fait qu'un grand nombre de recommandations formulées en 2007 n'ont pas encore été appliquées. | UN | ويمكن أن يعزى هذا النقصان إلى ارتفاع عدد توصيات التقييم التي صدرت في عام 2007 والتي لم تنفذ بعد. |
Même lorsque des mesures ont été adoptées, comme la loi contre la discrimination sexuelle des candidats aux élections, elles n'ont pas été appliquées. | UN | وحتى عند إدخال تدابير من قبيل قانون التمييز على أساس الجنس بين المرشحين في الانتخابات، فإن هذه التدابير لم تنفذ. |
À son avis, le conflit n'aurait pas éclaté si les recommandations formulées dans le rapport avaient été appliquées en temps voulu. | UN | وفي رأيه أن النزاع كان يمكن تفاديه لو نفذت التوصيات التي وردت في هذا التقرير في الوقت المناسب. |
Quarante pour cent de ces recommandations avaient été appliquées à la fin de la période considérée. | UN | وقد نُفذت نسبة 40 في المائة من التوصيات بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il ne faut insister que sur les recommandations qui n'ont pas été appliquées. | UN | ويكفي تسليط الضوء على التوصيات التي لم تُنفذ. |
Pourtant, nombre de ces résolutions n'ont pas été appliquées ou ne l'ont été que partiellement. | UN | مع ذلك، لم ينفذ الكثير من هذه القرارات أو لم ينفذ إلا جزئيا. |
Après tout, nous connaissons de nombreux exemples où les lois de certains pays ont été appliquées extraterritorialement sans la moindre autorisation. | UN | ومع كل ذلك، نشأت فعلا حالات عديــدة طبقت فيها قوانيــن بعض البلدان خارج أراضيها حتى دون استئذان. |
Les mesures d'allégement de la dette qui ont été décidées n'ont pas été appliquées avec suffisamment de vigueur et il convient de les réexaminer pour y remédier. | UN | وإن التدابير القائمة لتخفيف الديون لم تنفذ تنفيذا كافيا؛ وينبغي إعادة النظر فيها ثم التشدد في تطبيقها. |
L'ONUSAL et le Gouvernement d'El Salvador discutent actuellement les modalités d'application intégrale des recommandations qui n'ont pas encore été appliquées. | UN | وتناقش حاليا بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور مع حكومة السلفادور طرائق التنفيذ الكامل للتوصيات التي لم تنفذ بعد. |
Ces mesures n'avaient cependant pas été appliquées par le Gouvernement au moment du déroulement de la mission. | UN | غير أن الحكومة لم تنفذ الخطوات المذكورة أثناء زيارة البعثة. |
À ce jour, les décisions ont été appliquées par différentes autorités de l'État conformément à leur mandat. | UN | وكانت مختلف سلطات الدولة حتى الآن تنفذ هذه القرارات ضمن اختصاصها. |
Trois des cinq recommandations formulées par le Comité ont été appliquées et deux ne l'ont pas été. | UN | وقد نُفذت ثلاث توصيات من التوصيات الخمس للجنة ولم تنفذ التوصيتان الأخريان. |
Toujours d'après les renseignements complémentaires qui ont été communiqués, un certain nombre de recommandations jugées urgentes ont déjà été appliquées. | UN | ولقد أشارت المعلومات الإضافية إلى أنّ الإدارة قد نفذت بالفعل عددا من التوصيات التي كانت تستدعي اهتماما فوريا. |
Trois de ces recommandations avaient été appliquées et une était en voie de l'être. | UN | وقد نفذت ثلاث من هذه التوصيات بينما لا تزال توصية واحدة قيد التنفيذ. |
Depuis, les mesures présentées ont été appliquées et, le cas échéant, ajustées et améliorées. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، نُفذت التدابير الموصوفة فيه، وصُقلت وحُسنت عند الاقتضاء. |
Si toutes les résolutions et recommandations avaient été appliquées, les territoires non autonomes auraient considérablement avancé sur la voie de leur autonomie. | UN | وقال لو كانت جميع القرارات المعتمدة والتوصيات المتخذة قد نُفذت لسارت الأقاليم قُدما في طريقها نحو الحكم الذاتي. |
Le Comité, qui avait formulé, dans ce domaine, huit recommandations, a noté que sept d'entre elles n'avaient pas été appliquées dans leur intégralité et que, comme indiqué plus haut, une recommandation n'avait pas du tout été appliquée. | UN | وأصدر المجلس ثماني توصيات ولاحظ أن سبعا منها لم تُنفذ تنفيذا تاما، بينما لم تُنفذ واحدة منها كما أشير أعلاه. |
Il a aussi noté que 7 des 13 recommandations formulées par l'Institut des auditeurs internes en 2007 avaient été appliquées et que six autres étaient en voie de l'être. | UN | لكن المجلس لاحظ أنه من بين 13 توصية صدرت عن معهد مراجعي الحسابات الداخليين لم ينفذ إلا سبع توصيات في حين بقيت ست توصيات قيد التنفيذ. |
Le Rapporteur spécial a reçu des renseignements selon lesquels ces dispositions législatives ont été appliquées de manière abusive par les autorités pour réprimer toute dissidence. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص تقارير تفيد بأن السلطات طبقت مثل هذه اﻷحكام القانونية تطبيقا تعسفيا بغية قمع المعارضة. |
Certaines des recommandations ont déjà été appliquées; d'autres nécessitent un examen plus approfondi. | UN | وبعض التوصيات قد نفذ بالفعل، والبعض اﻵخر يحتاج إلى مزيد من الدراسة. |
Objectif atteint; Umoja-Démarrage a été mis en service et les normes IPSAS ont été appliquées. | UN | أنجز؛ إذ تم تنفيذ نظام أوموجا المؤسس والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
L'Inspecteur est conscient que la plupart des pratiques ainsi recommandées sont déjà, ou ont déjà été, appliquées par de nombreuses organisations. | UN | ويدرك المفتش أن معظم هذه الممارسات الموصى بها هي ممارسات قيد التنفيذ أو نُفِّذت فعلاً في مؤسسات عديدة. |
Des versions du Système intégré de gestion (SIG) ont été appliquées dans l'ensemble du système. | UN | والتوجيهات التي ينشرها نظام المعلومات الإدارية المتكامل أصبحت الآن منفذة في النظام بكامله. |
Mais elles n'ont débouché que sur des recommandations, dont la plupart n'ont d'ailleurs pas été appliquées. | UN | غير أنه لم يتمخض عنها إلا توصيات لم يُنفذ الكثير منها. |
Toutefois, nombre d'entre elles n'ont pas encore été appliquées. | UN | على أن الكثير من هذه التوصيات ما زالت غير مطبقة. |
La délégation russe se félicite, à ce propos, de la proportion croissante des recommandations du BSCI qui ont été appliquées. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب وفده باستمرار الزيادة في نسبة توصيات المكتب التي تم تنفيذها. |
Ces dispositions ont surtout été appliquées pendant la période proche des élections. | UN | وقد طُبقت هذه الأحكام بوجه خاص أثناء اقتراب موعد الانتخابات. |