Trente et un des disparus, qui appartenaient à l'ethnie hutu, auraient été arrêtés par les forces de sécurité composées essentiellement de membres de la minorité tutsi. | UN | وأُفيد بأن واحداً وثلاثين من الأشخاص المختفين، وهم من الهوتو، قد اعتقلتهم قوات الأمن التي تتألف من أقلية التوتسي. |
Six autres cas concernent des membres de groupes d'opposition armée qui auraient été arrêtés par les forces de sécurité soudanaises en 1996 à El Geneina, au Soudan, près de la frontière tchadienne, puis remis aux forces de sécurité tchadiennes. | UN | وتتعلق ست حالات أخرى بأفراد من جماعات المعارضة المسلحة يقال إن قوات الأمن السودانية ألقت القبض عليهم في عام 1966 بالجنينة في السودان على مقربة من الحدود التشادية وسلمتهم لقوات الأمن التشادية. |
On connaît maintenant l’identité de tous ceux qui ont été arrêtés par les forces d’occupation israéliennes et transférés vers la prison de Khyam. | UN | وقد عرف من الذين احتجزتهم قوات الاحتلال اﻹسرائيلي وتم نقلهم إلى معتقل الخيام اﻷشخاص التالية أسماؤهم: |
325. Sherpal, un habitant du village de Rohina Singhpur, dans le district d'Akrabad, Aligarh, Uttar Pradesh, sa femme Kamlesh, et son père octogénaire Ram Chander ont été arrêtés par la police le 4 février 1994 et battus. | UN | ٥٢٣- شيربال، الذي يقيم في قرية روهينا سينغبور، بمركز أكراباد بأليغار، أوتار براديش، وزوجته كامليش، وأبوه البالغ من العمر ٠٨ سنة رام شاندر، قبضت عليهم الشرطة في ٤ شباط/فبراير ٤٩٩١ وضربتهم. |
241. Sur les trois cas signalés aux Groupe de travail, deux concernent des cousins albanais qui auraient été arrêtés par la police à Zagora en 1993. | UN | 241- تعلقت حالتان من الحالات الثلاث التي أُبلغ بها الفريق العامل بابني عمومة ألبانيين أُفيد أن الشرطة قد ألقت عليهما القبض في زاغورا في عام 1993. |
MM. Vázquez Rodríguez et Urbina Cisneros auraient été arrêtés par des policiers de la circulation à Juárez le jour où ils auraient disparu. | UN | وأفيد بأن أفراداً من شرطة النقل في خواريس قد ألقوا القبض على السيد فاسكيس رودريغيس والسيد أوربينا سيسنيروس في يوم الاختفاء المدَّعى. |
300. Pour ce qui est des trois membres de l'organisation Akhil Bharatiya Nepali Ekta Samaj (All India Nepalese Unit Society) qui auraient été arrêtés par la police spéciale indienne (Indian Special Branch Police) et remis aux services de sécurité népalais à la frontière, à Nepalgunj, copie de ces cas a été adressée au Gouvernement indien par le Groupe de travail conformément à ses méthodes de travail. | UN | 300- وفيما يتعلق بحالات ثلاثة أعضاء في جمعية وحدة عموم الهند ونيبال، الذين قيل إن أفراداً من الوحدة الخاصة للشرطة الهندية قبضوا عليهم وسلموهم إلى مسؤولي الأمن النيباليين على الحدود في نيبالغونج، أرسل الفريق العامل، وفقاً لأساليب عمله، نسخاً من هذه الحالات إلى حكومة الهند. |
514. Sabiha Budak, Incigül Basel, Mehtap Kuruçay et la femme Filiz Östürk, journalistes du magazine Alinteri, auraient été arrêtés par la police le 3 mai 1996 au domicile de Sabiha Budak à Istanbul. | UN | ٤١٥- وأُفيد أن صبيحة بوداك، وإنجيغيل باشل، ومهتاب كوروتشاي، وفيليس ايستيرك، وهن صحفيات يعملن بصحيفة ألنتيري )Alinteri(، قد احتجزتهن الشرطة في ٣ أيار/مايو ٦٩٩١ في منزل صبيحة بوداك في اسطنبول. |
Certains des membres de ces organisations non gouvernementales japonaises ont été arrêtés par les services de sécurité publique chinois à cause de leurs activités illégales, et ont été expulsés. | UN | وبعض أعضاء تلك المنظمات غير الحكومية اليابانية اعتقلتهم وطردتهم سلطات الأمن العام الصينية بسبب أنشطتهم غير القانونية. |
Les organismes de protection de l'enfance ont recensé au moins 37 cas d'enfants portés disparus après avoir été arrêtés par les forces de l'ordre. | UN | ووثقت وكالات حماية الأطفال ما لا يقل عن 37 حادث لأطفال اعتبـروا في عداد المفقودين بعد أن اعتقلتهم قوات الأمن. |
Six autres cas concernent des membres de groupes d'opposition armée qui auraient été arrêtés par les forces de sécurité soudanaises en 1996 à El Geneina, au Soudan, près de la frontière tchadienne, et remis aux forces de sécurité tchadiennes. | UN | وتتعلق ست حالات أخرى بأفراد من جماعات المعارضة المسلحة يقال إن قوات اﻷمن السودانية اعتقلتهم في عام ٦٩٩١ في الجنينة في السودان بالقرب من الحدود التشادية وسلمتهم لقوات اﻷمن التشادية. |
La plupart des manifestants auraient été arrêtés par la police et placés en détention. | UN | وذكر أن الشرطة قد ألقت القبض على أغلبية المتظاهرين ووُضعوا قيد الاحتجاز. |
Six autres cas concernent des membres de groupes d'opposition armés qui auraient été arrêtés par les forces de sécurité soudanaises en 1996 à El Geneina, au Soudan, près de la frontière tchadienne, puis remis aux forces de sécurité tchadiennes. | UN | وتتعلق ست حالات أخرى بأفراد من جماعات المعارضة المسلحة يقال إن قوات الأمن السودانية ألقت القبض عليهم في عام 1996 بالجنينة في السودان على مقربة من الحدود التشادية وسلمتهم لقوات الأمن التشادية. |
Ils avaient apparemment été arrêtés par la police lao alors qu'ils franchissaient la frontière du Laos avec la Chine. | UN | ويتردد أن شرطة لاو ألقت القبض عليهم أثناء عبورهم لحدودها مع الصين. |
133. Sur les dix-huit cas signalés au Groupe de travail, six se sont produits en 1992 et concernent des jeunes âgés de 13 à 17 ans qui auraient été arrêtés par la police au moment de l'arrestation des dirigeants du Cameroon Anglophone Movement, à la suite d'une manifestation pacifique. | UN | 133- من أصل الحالات التي أُبلغ بها الفريق العامل، وعددها 18 حالة، حدثت 6 حالات في عام 1992، وهي تتعلق بفتيان تتراوح أعمارهم بين 13 و17 عاماً يزعم أن قوات الشرطة احتجزتهم وقت اعتقالها لزعماء الحركة الأنغلوفونية الكاميرونية عقب مظاهرة سلمية. |
Ils ont été arrêtés par les forces iraniennes. | UN | وقد قبضت عليهم القوات الإيرانية. |
136. Sur les trois cas signalés au Groupe de travail, deux concernent des cousins albanais qui auraient été arrêtés par la police à Zagora en 1993, et l'autre un ressortissant suisse qui, en 1995, se rendant de Grèce en Italie sur un bateau grec, se serait vu refuser l'entrée en Italie et serait retourné en Grèce sur le même bateau. | UN | 136- وكانت حالتان اثنتان من الحالات الثلاث التي أبلغ بها الفريق العامل تتعلقان بابني عمومة ألبانيين أفيد أن الشرطة قد ألقت عليهما القبض في زاغورا في عام 1993. وتتعلق الحالة الثالثة بمواطن سويسري قيل إنه كان مسافراً من اليونان إلى إيطاليا في عام 1995 على متن سفينة يونانية وأنه لم يسمح لـه بدخول إيطاليا فعاد إلى اليونان على السفينة نفسها. |
Les inculpés n'ont pas été arrêtés par des membres du Service de renseignement militaire: c'est la police nationale qui les a arrêtés et placés ensuite en détention dans l'exercice de ses attributions de police judiciaire. | UN | ثم إن أفراد دائرة الاستخبارات العسكرية ليسوا هم الذين ألقوا القبض على المتهمين وإنما الشرطة الوطنية هي التي قامت بذلك واحتجزتهم، في إطار ما تملكه من صلاحيات الشرطة القضائية. |
Trois cas concernent des membres du Akhil Bharatiya Nepali Ekta Samaj (Organisation de solidarité entre les peuples de l'Inde et du Népal) qui auraient été arrêtés par la Section spéciale de la police indienne et remis à des agents de sécurité népalais à la frontière, à Nepalgunj. | UN | وتتعلـق 3 قضايا بأعضاء ينتسبون إلى جمعية وحدة عموم الهند ونيبال Akhil Bharatiya Nepali Ekta Samaj)) ذُكر أن أفراداً من الوحدة الخاصة للشرطة الهندية قبضوا عليهم وسلموهم إلى مسؤولي الأمن النيباليين على الحدود في نيبالغونج. |
Marsinah aurait été violée et tuée le 5 mai 1993, au quartier général de l'armée où elle s'était rendue à la recherche de collègues qui avaient été arrêtés par les autorités du commandement militaire du district et du sous-district pour être intervenues dans le conflit. | UN | وادﱡعي أن من المحتمل أن تكون مرسينا قد اغتُصبت وقُتلت يوم ٥ أيار/مايو ٣٩٩١ في مقر القيادة العسكرية المحلية الذي ذهبت إليه بحثاً عن زميلات لها احتجزتهن سلطات القيادة العسكرية للمركز والمركز الفرعي، التي تدخلت في النزاع. |
En effet, la Chambre d'accusation précise que < < les suspects sont restés en état de fuite > > alors même qu'ils ont été arrêtés par des agents de l'État. | UN | وأشارت غرفة الاتهام إلى أن " المشتبه فيهما ظلا في حالة فرار " مع أنهما اعتُقلا من قبل موظفين حكوميين. |
L'État partie mentionne l'exemple, présenté par les requérants, des deux membres de leur groupe qui, à leur retour, ont été arrêtés par les forces de sécurité et tués. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى المثال الذي قدمه أصحاب البلاغ لاثنين من أفراد جماعتهم اعتقلتهما قوات الأمن لدى عودتهما وقُتلا. |
Les trois autres cas, survenus en 1999, concernent des membres du Southern Cameroon National Council, qui ont été arrêtés par des membres de la brigade de gendarmerie nationale de Mbango et emmenés vers une destination inconnue. | UN | وأفادت التقارير بأن ثلاث حالات وقعت في عام 1999 وهي تخص أعضاء من المجلس الوطني الجنوبي الكاميروني اعتقلهم أفراد من فرقة الدرك الوطنية في مبانغو وقادوهم إلى مكان مجهول. |
Trois d'entre eux auraient été arrêtés par la police. | UN | وقيل إن ثلاثة منهم قد اعتقلوا على يد الشرطة. |
2.4 Le 10 octobre 2004, l'auteur et le chef de son groupe d'initiative, N. I., ont été arrêtés par des fonctionnaires de police à Khoyniki alors qu'ils distribuaient les imprimés. | UN | 2-4 وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2004، احتجز أفراد الشرطة صاحب البلاغ، إلى جانب رئيس مجموعة المبادرة الداعمة له، السيد ن. |
Ils concernent trois membres du Southern Cameroon National Council, qui ont été arrêtés par des membres de la brigade de gendarmerie nationale de Mbango et emmenés vers une destination inconnue. | UN | وهي تتعلق بثلاثة أعضاء في المجلس الوطني لجنوب الكاميرون احتجزهم أفراد من سرية الدرك الوطني في مبانغو واقتادوهم إلى مكان مجهول. |
En mars 2013, Sonam Namgyal, Lobsang Samten et Thupten Gelek ont été arrêtés par le Bureau de la sécurité publique du comté de Serxu, préfecture de Ganzi, province du Sichuan, parce qu'ils étaient soupçonnés d'avoir participé à un rassemblement portant atteinte à l'ordre public et gênant la circulation. | UN | وفي آذار/مارس 2013، احتجز سونام نامغيال، ولوبسانغ سامتين، وثوبتين غيليك على يد جهاز الأمن العام لدائرة سيركسو المحلية، في مقاطعة غانزي، بمحافظة سيشوان بتهم الاشتباه في تنظيم تجمع بهدف الإخلال بالنظام العام ونظام المرور. |