:: Pour 9 des 22 indicateurs alimentés par des données, les objectifs ont été atteints ou sont en passe de l'être; | UN | :: فيما يتعلق بحالة تسعة من 22 مؤشرا مقرونة بالبيانات، تحققت الأهداف أو توشك جدا على التحقق. |
En conséquence, 92 % et 96 % des objectifs annuels des ressources non affectées en 2008 et 2009 respectivement ont été atteints. | UN | ولهذا، تحققت نسبة 92 في المائة و96 في المائة من الأهداف الثانوية للموارد غير المخصصة في عام 2008 وعام 2009 على الترتيب. |
Pour évaluer l'efficacité d'une mesure, il faut se demander, premièrement, si les objectifs et les buts ont été atteints, et deuxièmement, si cela peut être attribué à la mesure prise. | UN | وينطوي تقييم الفعالية على سؤالين، أولهما، هل تحققت الأهداف والمقاصد؛ وثانيهما، هل يمكن أن يعزى ذلك إلى التدبير المتخذ؟ |
Selon l'intervenant, les objectifs fixés par la Chine dans le cadre du programme de pays avaient dans une large mesure été atteints. | UN | وقال إن الأهداف التي حددتها الصين أثناء تنفيذ البرنامج القطري قد تم تحقيقها إلى حد بعيد. |
Conformément à ce qui est écrit dans le rapport final, les objectifs du projet ont été atteints. | UN | وقد تحققت أهداف هذا المشروع كما ذُكر في تقريره النهائي. |
Dans son premier rapport, publié en 2012, le Comité a noté que 40 % des objectifs avaient déjà été atteints. | UN | وأشارت اللجنة في تقريرها الأول المنشور في عام 2012، إلى أن 40 في المائة من المعايير تحققت بالفعل |
Bien que tous les objectifs n'aient pas encore été atteints, des résultats considérables avaient été obtenus. | UN | ورغم أنه لم تتحقق كافة الأهداف حتى الآن، تحققت إنجازات كبيرة. |
Bien que tous les objectifs n'aient pas encore été atteints, des résultats considérables avaient été obtenus. | UN | ورغم أنه لم تتحقق كافة الأهداف حتى الآن، تحققت إنجازات كبيرة. |
Dans une certaine mesure, on peut dire que les objectifs de notre Déclaration du Millénaire ont été atteints pour ce qui concerne le règlement des conflits. | UN | ويمكننا القول إن أهداف إعلان الألفية المتصلة بمنع الصراعات قد تحققت إلى حد ما. |
Chaque fois qu'ils auront établi que les objectifs d'un fonds d'affectation spéciale ont été atteints et qu'aucun mouvement futur n'est prévu, ils seront censés déclencher la procédure de clôture des fonds concernés. | UN | وإذا قرروا أن أغراض الصناديق قد تحققت وأن أي أنشطة لم يتقرر القيام بها، سيطلب إليهم الشروع في إغلاق تلك الصناديق. |
Ces objectifs ont largement été atteints à la fin de l'an 2000. | UN | وأعرب عن سروره وهو يعلن أن هذه الأهداف قد تحققت إلى حد كبير بنهاية عام 2000. |
Il est désormais possible d'affirmer que les objectifs de ce projet ont été atteints. | UN | ويمكن القول الآن بأن أهداف المشروع قد تحققت. |
Exécution intégrale signifierait en l'occurrence que les objectifs énoncés ont été atteints au cours de la période de quatre ans couverte par le plan à moyen terme. | UN | وفي هذا السياق، فإن التنفيذ التام يعني أن الأهداف، كما حددت، تحققت ضمن فترة السنوات الأربع للخطة المتوسطة الأجل. |
Il ne fait aucun doute que les objectifs qu'elle se fixait il y a 55 ans ont été atteints. | UN | فلا جدال في أن الأهداف التي كانت تتطلع اليها قبل 55 عاما قد تحققت. |
Ce travail ne pourra être mené à bien que si les États décident de commencer au niveau national par un examen sans complaisance des activités entreprises et des résultats qui auront été atteints. | UN | وذكر أن هذا لن ينجح إلا إذا أجرت الدول، على المستوى الوطني، تقييما نقديا للأنشطة التي اضطُلِع بها وللنتائج التي تحققت. |
Il est vrai que l'examen montrera qu'un certain nombre d'objectifs n'ont peut-être pas été atteints. | UN | صحيح أن عددا من الأهداف، عند استعراضها، ربما لا يكون تم تحقيقها. |
Les deux premiers objectifs ont été atteints, mais seulement entre 1995 et 1999. | UN | وقد تم بلوغ الهدفين اﻷولين ولكن لم يتسن ذلك الا في الفترة ما بين سنتي ٥٩٩١ و ٩٩٩١. |
Ainsi, de nombreux objectifs du Plan d'action indien envisagés au cours de la première phase — c'est-à-dire de 1988 à 1994 — ont été atteints. | UN | وبهذا فقد تم تحقيق العديد من أهداف خطة العمل الهندية المتصورة أثناء المرحلة اﻷولى، أي من عام ٨٨٩١ إلى ٤٩٩١. |
Un développement et une prospérité économiques sans précédent ont été atteints, et la consommation mondiale a dépassé 24 trillions de dollars en 1998, soit deux fois le niveau de 1975 et six fois celui de 1950. | UN | والتنمية والازدهار الاقتصاديان تحققا على نحو لا سابق له، فبلغ الاستهلاك العالمي ٢٤ تريليون دولار في عام ١٩٩٨، أي ضعف المستوى الذي كان عليه عام ١٩٧٥ وستة أضعاف المستوى الذي كان عليه عام ١٩٥٠. |
Ainsi qu'il ressort des rapports respectifs des ateliers, les résultats escomptés ont, dans la plupart des cas, été atteints. | UN | وقد تم إحراز النتائج المتوقعة في غالبها، على النحو الذي أشارت إليه التقارير الخاصة بكل حلقة عمل. |
La plupart des objectifs fixés lors du Sommet du Millénaire ont en outre été atteints. | UN | وقد أمكن تحقيق معظم الأهداف التي وضعها مؤتمر قمة الألفية المعقود في عام 2000. |
D'autres objectifs commerciaux régionaux n'ont toutefois pas encore été atteints. | UN | غير أن أهدافا تجارية إقليمية أخرى لم تحقق في ذلك الوقت. |
Les objectifs fixés en matière d'assistance n'ont pas toujours été atteints. | UN | وهناك أيضا قصور في تحقيق المستويات المزمعة للمساعدة. |
Il a noté avec satisfaction que les objectifs du PAG avaient été atteints. | UN | ولاحظت اللجنة بعين الرضا النجاح في بلوغ أهداف خطة العمل الشاملة. |
Un récapitulatif des modes de concentration dans les sédiments est présenté dans Gewurtz et al. (2009), qui suggèrent que les pics de concentration des polychloronaphtalènes ont été atteints au Royaume-Uni 20 ans plus tôt environ qu'au Japon, soit de la fin des années 50 au milieu des années 60 et dans les années 80, respectivement. | UN | ويورد غيوارتس وآخرون موجزاً لأنماط التركيز داخل العينات اللُبية الرسوبية (2009)، والتي تُشير إلى أن أعلى تركيزات من النفثالينات المتعددة الكلور قد تم الوصول إليها قبل ذلك بعشرين عاماً داخل المملكة المتحدة قبل أن تعرفها اليابان، وذلك في أواخر الخمسينات حتى أواسط الستينات وفى الثمانينات على التوالي. |
Il est relevé dans ce rapport que les objectifs de télédensité fixés par le Programme d'action de Bruxelles ont été atteints par 25 des 50 pays les moins avancés. | UN | ويلاحظ التقرير أن أهداف كثافة الاتصالات المحددة في برنامج عمل بروكسل تم بلوغها في 25 من بين 50 من أقل البلدان نمواً. |
Et même avant cette réalisation marquante et glorieuse, de nombreux objectifs avaient déjà été atteints. | UN | وحتى قبل هذا الإنجاز الكبير والعظيم، فقد حققنا كثيرا من الأهداف. |
À cet égard, il était encore besoin de déterminer dans quelle mesure de tels objectifs avaient été atteints. | UN | وفي ذلك الصدد، كانت لا تزال هناك حاجة للوقوف على مدى ما تحقق في سبيل بلوغ تلك الأهداف. |