En principe, seules sont remboursées les dépenses énumérées ci-après qui, dans la mesure du possible, doivent avoir été autorisées d'avance : | UN | وعادة ما تقتصر هذه المصاريف، التي يجب بقدر الإمكان الحصول على إذن مسبق بها، على ما يلي: |
En principe, seules sont remboursées les dépenses énumérées ci-après qui, dans la mesure du possible, doivent avoir été autorisées d'avance : | UN | وعادة ما تقتصر هذه المصاريف، التي يجب بقدر الإمكان الحصول على إذن مسبق بها، على ما يلي: |
En principe, seules sont remboursées les dépenses énumérées ci-après qui, dans la mesure du possible, doivent avoir été autorisées d'avance : | UN | وعادة ما تقتصر هذه المصاريف، التي يجب بقدر الإمكان الحصول على إذن مسبق بها، على ما يلي: |
À ce jour, les contributions versées à ce fonds s'élèvent à quelque 3,3 millions de dollars, et des dépenses ont été autorisées pour la totalité de ce montant. | UN | وبلغ مجموع التبرعات حتى اﻵن قرابة ٣,٣ مليون دولار، وقد أذن بإنفاق هذا المبلغ بأكمله. |
Certaines d'entre elles ont été autorisées à recenser les veuves en situation précaire aux fins de distribution d'aide alimentaire. | UN | وأذنت السلطات لبعض المشرفات بالتحري عن اﻷرامل اللاتي لا عائل لهن لتوزيع المساعدة الغذائية عليهن. |
En principe, seules sont remboursées les dépenses énumérées ci-après qui, dans la mesure du possible, doivent avoir été autorisées d'avance : | UN | وعادة تقتصر هذه المصاريف، التي يجب بقدر اﻹمكان الحصول على إذن مسبق بها، على ما يلي: |
En principe, seules sont remboursées les dépenses énumérées ci-après qui, dans la mesure du possible, doivent avoir été autorisées d'avance : | UN | وهذه المصاريف، التي يجب بقدر الإمكان الحصول على إذن مسبق بها، تقتصر عادة على ما يلي: |
En principe, seules sont remboursées les dépenses énumérées ci-après qui, dans la mesure du possible, doivent avoir été autorisées d'avance : | UN | وهذه المصاريف، التي يجب بقدر الإمكان الحصول على إذن مسبق بها، تقتصر عادة على ما يلي: |
En principe, seules sont remboursées les dépenses énumérées ci-après qui, dans la mesure du possible, doivent avoir été autorisées d’avance : | UN | وعادة تقتصر هذه المصاريف، التي يجب بقدر اﻹمكان الحصول على إذن مسبق بها، على ما يلي: |
En principe, seules sont remboursées les dépenses énumérées ci-après qui, dans la mesure du possible, doivent avoir été autorisées d’avance : | UN | وعــادة تقتصر هـذه المصاريـف، التي يجــب بقدر اﻹمكان الحصــول على إذن مسبق بها، على ما يلي: |
Au cours de la période à l'examen, cinq nouvelles organisations non gouvernementales nationales ont été autorisées à coopérer avec l'ONU. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، حصلت 5 خمس منظمات غير حكومية وطنية جديدة على إذن بالعمل مع الأمم المتحدة. |
En principe, seules sont remboursées les dépenses énumérées ci-après qui, dans la mesure du possible, doivent avoir été autorisées d'avance : | UN | وعادة ما تقتصر هذه المصاريف، التي يجب بقدر الإمكان الحصول على إذن مسبق بها، على ما يلي: |
En principe, seules sont remboursées les dépenses énumérées ci-après qui, dans la mesure du possible, doivent avoir été autorisées d'avance : | UN | وعادة ما تقتصر هذه المصاريف، التي يجب بقدر الإمكان الحصول على إذن مسبق بها، على ما يلي: |
En principe, seules sont remboursées les dépenses énumérées ci-après qui, dans la mesure du possible, doivent avoir été autorisées d'avance : | UN | وعادة ما تقتصر هذه المصاريف، التي يجب بقدر الإمكان الحصول على إذن مسبق بها، على ما يلي: |
En principe, seules sont remboursées les dépenses énumérées ci-après qui, dans la mesure du possible, doivent avoir été autorisées d'avance : | UN | وعادة تقتصر هذه المصاريف، التي يجب بقدر الإمكان الحصول على إذن مسبق بها، على ما يلي: |
En principe, seules sont remboursées les dépenses énumérées ci-après qui, dans la mesure du possible, doivent avoir été autorisées d'avance : | UN | وهذه المصاريف، التي يجب بقدر الإمكان الحصول على إذن مسبق بها، تقتصر عادة على ما يلي: |
En principe, seules sont remboursées les dépenses énumérées ci-après qui, dans la mesure du possible, doivent avoir été autorisées d'avance : | UN | وهذه المصاريف، التي يتعين الحصول على إذن مسبق بها بقدر الإمكان، تقتصر عادة على ما يلي: |
Le montant total des contributions versées à ce jour s'élève à environ 32,9 millions de dollars. Des dépenses ont été autorisées pour la totalité de ce montant. | UN | وقد أذن بإنفاق مجموع مبلغ المساهمات الواردة حتى اليوم، وتصل إلى ٣٢,٩ مليون دولار تقريبا. |
Certaines femmes exerçant la profession d'agent sanitaire ont toutefois été autorisées à reprendre le travail dans les conditions définies par un décret reproduit à l'appendice II du présent rapport. | UN | وأذنت السلطات لبعض العاملات الصحيات باستئناف العمل بالشروط الموضحة في المرسوم الوارد في التذييل الثاني لهذا التقرير. |
Bien qu'elles aient été autorisées à rester dans le pays, elles en sont parties pour gagner un pays tiers. | UN | ومع أنه قد سُمح لهم بالبقاء فإنهم قد تركوا ألبانيا في خاتمة المطاف إلى بلدان ثالثة. |
Une autre délégation a fait observer que le programme de travail proposé pour le Département contenait des activités qui n'avaient pas encore été programmées dans le plan à moyen terme pour la période 1992-1997 et n'avaient pas été autorisées. | UN | وذكر وفد آخر أن برنامج عمل الادارة المقترح يتضمن أنشطة لم تبرمج في الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧ ولا تتوفر لها حاليا ولايات تشريعية. |
Jusqu'à présent, 2 551 victimes ont été autorisées à participer à la procédure. | UN | وأُذن حتى الآن بمشاركة 551 2 ضحية في الدعوى. |