"été confisquées" - Traduction Français en Arabe

    • المصادرة
        
    • صودرت
        
    • جرت مصادرتها
        
    • وصودر
        
    Ainsi, 67 % des terres de la Rive occidentale avaient déjà été confisquées, ou étaient en cours de confiscation. UN فعلى سبيل المثال، كان ٦٧ في المائة من أراضي الضفة الغربية إما قد صودر بالفعل أو في طريقه إلى المصادرة.
    Les seules exportations récentes d'hydrocarbures effectuées par l'Iraq qui n'ont pas été confisquées étaient celles qui ont été jugées légales du fait qu'elles étaient effectuées au titre du programme < < pétrole contre nourriture > > . UN وكان ما يصدره العراق في الآونة الأخيرة من النفط في منأى عن المصادرة لكونه ينضوي تحت شرعية برنامج النفط مقابل الغذاء.
    L'Afrique du Sud considère également la destruction des armes en excédent et de celles qui ont été confisquées ou collectées qui ne sont plus utilisées par les forces gouvernementales comme une mesure de confiance pratique et importante entre États dans le domaine des armes classiques. UN وتعتبر جنوب أفريقيا أيضا أن تدمير الأسلحة الفائضة أو المصادرة أو التي تم جمعها ولا تستخدمها القوات الحكومية هو تدبير هام وعملي وملموس لتعزيز الثقة فيما بين الدول في ميدان الأسلحة التقليدية.
    En outre, 500 armes à feu et plus de 28 000 munitions ont été confisquées. UN فضلاً عن ذلك، صودرت 500 قطعة سلاح وأكثر من 000 28 طلقة.
    Les pêcheurs ont été libérés mais leurs embarcations ont été confisquées. UN وقد أُفرجَ عن الصيادين لاحقا إلا أن سفنهم صودرت.
    Les terres situées le long de la voie ferrée auraient été confisquées à leur propriétaire sans indemnisation. UN ويقال إن اﻷراضي التي يمتد عليها طريق السكة الحديدية قد صودرت من ملاكها دون تعويض.
    Les armes confisquées avaient été rassemblées dans des entrepôts, qu'il invitait la Commission internationale à inspecter. Il se pouvait cependant que certaines armes de petit calibre clandestinement importées à la faveur de l'afflux de réfugiés et de soldats n'aient pas été confisquées. UN وذكر الوزير بأن اﻷسلحة المصادرة قد أودعت في مخازن لها، وأضاف أنه ربما قد جرى تهريب بعض من اﻷسلحة الصغيرة، في خضم التدفق الهائل للاجئين والجنود، دون القيام بالمصادرة اللازمة.
    Il est plus qu'évident, vu le tracé actuel et prévu du mur, que la puissance occupante vise à pérenniser son occupation illégale de vastes superficies de terres, qui ont été confisquées pour construire des blocs de colonies, l'objectif ultime étant de regrouper illégalement ces zones. UN والحقيقة الصارخة التي يوضحها المسار الحالي والمقترح للجدار هو أن السلطة القائمة بالاحتلال تهدف منه إلى ترسيخ استيلائها غير القانوني على مناطق شاسعة من الأرض المصادرة لبناء التجمعات الاستيطانية سعيا في نهاية المطاف إلى ضم هذه المناطق بصورة غير قانونية.
    Les responsables israéliens auraient officiellement reconnu pour la première fois en mars 1997 que la confiscation des cartes d'identité des Palestiniens de Jérusalem avait effectivement lieu et que jusqu'au mois de mai 1997 environ 1 467 cartes d'identité avaient été confisquées. UN وتشير التقارير إلى أن المسوؤلين الاسرائيليين قد أقروا، للمرة اﻷولى، في آذار/مارس ٧٩٩١، أن بطاقات هوية الفلسطينيين تصادر في القدس، وأن عدد البطاقات المصادرة حتى أيار/مايو ٧٩٩١ قد بلغ ٧٦٤ ١ بطاقة.
    Le projet de résolution encourage également les États Membres en mesure de le faire à prendre au niveau national des mesures appropriées pour détruire les armes légères en excédent ainsi que celles qui ont été confisquées ou rassemblées et à communiquer au Secrétaire général, de leur propre initiative, des renseignements sur les types et quantités d'armes détruites. UN ويشجع مشروع القرار الدول التي بإمكانها اتخاذ التدابير الوطنية الملائمة لتدمير فائض الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والأسلحة المصادرة والمجمعة منها أن تفعل ذلك وتقدم معلومات على أساس طوعي إلى الأمين العام بشأن أنواع وكميات الأسلحة المدمرة.
    On a appris de source gouvernementale qu'au moins 30 tonnes de carburant avaient été confisquées durant la semaine du 17 au 24 décembre. UN وخلال اﻷسبوع الممتد من ١٧ حتى ٢٤ كانون اﻷول/ديسمبر، كانت كمية الوقود المصادرة لا تقل عن ٣٠ طنا، استنادا إلى المصادر الحكومية.
    Libera Confiscated Real Estate s'occupe de gérer les propriétés utilisées à des fins sociales qui ont été confisquées au crime organisé conformément à la Loi 109/96, dont Libera est à l'origine. UN وتتناول العقارات المصادرة للرابطة الممتلكات ذات الاستخدام الاجتماعي التي جرت مصادرتها من الجريمة المنظمة بموجب القانون 109/96 الذي شجعت الرابطة على سنِّه.
    L'Accord de Nouméa, conclu entre la France et les Kanaks de Nouvelle-Calédonie, a reconnu les effets délétères de la colonisation, restitué aux peuples autochtones les terres qui leur avaient été confisquées, assuré la pleine participation du peuple kanak à la prise de décisions et mis en place une procédure de consultation. UN فقد اعترف اتفاق نوميا بين فرنسا وشعب الكاناك في كاليدونيا الجديدة بالآثار الضارة التي خلّفها الاستعمار وأعاد الأراضي المصادرة إلى الشعوب الأصلية ونصّ على مشاركة شعب الكاناك بالكامل في صنع القرار وأقرّ عملية مشاورة.
    L'Accord de Nouméa, conclu entre la France et les Kanaks de Nouvelle-Calédonie, a reconnu les effets délétères de la colonisation, restitué aux peuples autochtones les terres qui leur avaient été confisquées, assuré la pleine participation du peuple kanak à la prise de décisions et mis en place une procédure de consultation. UN فقد اعترف اتفاق نوميا بين فرنسا وشعب الكاناك في كاليدونيا الجديدة بالآثار الضارة التي خلّفها الاستعمار وأعاد الأراضي المصادرة إلى الشعوب الأصلية ونصّ على مشاركة شعب الكاناك بالكامل في صنع القرار وأقرّ عملية مشاورة.
    En outre, des taxes exorbitantes sont imposées aux agriculteurs dont les terres ont été confisquées - et ce, en vue de la construction de nouvelles colonies de peuplement israéliennes. UN وبالإضافة إلى هذا، فُرضت ضرائب باهظة على المزارعين الذين صودرت أراضيهم لاستخدامها في بناء المستوطنات الإسرائيلية.
    Au cours des derniers mois, au moins sept nouveaux établissements arabes ont été implantés dans les zones kurdes sur des terres dont la plupart ont été confisquées à des Kurdes. UN وخلال عدة شهور مضت، تم إنشاء سبع مستوطنات عربية جديدة على الأقل في مناطق كردية وعلى ممتلكات صودرت أساسا من الأكراد.
    Un grand nombre d'armes - de 10 à 15 par semaine - ont été confisquées auprès de membres de tous les groupes ethniques. UN وقد صودرت من مختلف المجموعات العرقية أعداد كبيرة من الأسلحة بمعدل يتراوح بين 10 و 15 قطعة سلاح.
    Dans bien des cas, les cartes d'identité de l'Office ont été confisquées ou détruites. UN وكانت هناك حالات كثيرة صودرت فيها بطاقات الهوية التابعة للوكالة أو أتلفت.
    Ils ont également dû payer leur ration de riz au SPDC, bien que leurs terres aient été confisquées. UN ومن ثم أُجبروا على دفع ثمن حصتهم من الأرز إلى مجلس الدولة للسلم والتنمية رغم أن أراضيهم كانت قد صودرت منهم.
    Selon nos statistiques, 93 % des terres du secteur de Jérusalem ont été confisquées. UN ولدينا إحصائيات تدل على أن ٩٣ في المائة من اﻷراضي في منطقة القدس قد جرت مصادرتها.
    Entre 1996 et 1998, plus de 2 000 cartes d’identité familiales ont été confisquées, touchant un total de 8 000 personnes. UN وصودر أكثر من ٠٠٠ ٢ من بطاقات هوية اﻷسر فيما بين عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٨، وهو ما يقدر أنه قد ترك آثاره على حوالي ٠٠٠ ٨ شخص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus