"été détenues" - Traduction Français en Arabe

    • احتجزوا
        
    • احتُجزوا
        
    • محتجزون
        
    • واحتُجز
        
    • قيد الاحتجاز
        
    • احتجزتهم
        
    • أنه تم احتجاز
        
    • احتجزتا
        
    • جرى احتجازهم
        
    • واحتُجزوا
        
    • وظلوا محتجزين
        
    Parmi les 42 victimes relâchées, 28 ont déclaré qu'elles avaient été détenues dans des centres clandestins. UN ومن بين الضحايا اﻟ٤٢ الذين أطلق سراحهم، أعلن ٢٨ أنهم احتجزوا في مراكز خفية.
    Sur ces 6 932 personnes, 2 243 ont été détenues pendant plus d'un mois au-delà de la durée normale de la détention. UN ومن بين اﻷشخاص اﻟ ٢٣٩ ٦ الذين احتجزوا دون هذه التدابير، احتجز ٣٤٢ ٢ شخصاً لمدة تتجاوز فترة الاحتجاز بأكثر من شهر واحد.
    De surcroît, la plupart des personnes arrêtées auraient été détenues pendant plusieurs mois sans inculpation ni jugement, et sans voir d'avocat. UN كما ادُّعي أن معظم المعتقلين احتُجزوا أشهراً عدة دون تهمة أو محاكمة ودون أن يتاح لهم الاتصال بمحامين.
    Selon les informations fournies, les personnes disparues avaient presque toutes été détenues dans des casernes, ce qui a été confirmé par d'anciens détenus. UN وفي جميع الحالات تقريباً، ذُكر أن الأشخاص المختفين اعتُقِلوا في ثكنات عسكرية، وأكد محتجزون سابقون هذا النمط.
    Les deux premières ont été détenues au secret pendant quinze jours dans les locaux de la sécurité intérieure à Tripoli, puis finalement libérées. UN واحتُجز الشخصان الأولان في الحبس الانفراديً لمدة 15 يوماً في مركز الأمن الداخلي في طرابلس، ثم أُطلق سراحهما.
    La majorité des détenus sont des garçons, même si 11 filles ont été détenues ou ont purgé une peine d'emprisonnement pendant cette période. UN وخلال هذه الفترة كانت أغلبية السجناء من الصبية، في حين يوجد حوالي 11 فتاة قيد الاحتجاز أو يقضين عقوبة بالسجن.
    Dans sa lettre, le Président Jorda indique que, selon les juges du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, le Tribunal devrait pouvoir, dans certaines situations, indemniser des personnes qui peuvent avoir été détenues, poursuivies ou condamnées à tort par le Tribunal. UN وأشار الرئيس جوردا في رسالته إلى أنه، وفقا لقضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ينبغي أن تتمكن المحكمة في بعض الحالات من دفع تعويضات إلى الأشخاص الذين يحتمل أن تكون المحكمة قد احتجزتهم أو حاكمتهم أو أدانتهم خطأ.
    Nombre d'entre elles auraient été détenues dans des lieux secrets, par exemple au Penjab. UN وزُعم أن الكثيرين منهم احتجزوا في أماكن سرية، في البنجاب مثلاً.
    Commenter les allégations indiquant que nombre d'entre elles ont été détenues en raison de leurs opinions politiques. UN فهل قُدّمت تعويضات إلى أي منهم؟ يرجى التعليق على الادعاءات القائلة إن هؤلاء الأفراد إنما احتجزوا بسبب آرائهم السياسية.
    Le plus souvent, ces personnes auraient été détenues pour une courte période et interrogées, tout en étant maltraitées. UN ويُستفاد في الكثير من الأحيان أن هؤلاء الأشخاص قد احتجزوا لآماد قصيرة واستنطقوا فيما تعرضوا للمعاملة السيئة.
    Il a précisé que les églises s'établissent et fonctionnent conformément aux lois nationales et il a nié que les personnes citées aient été détenues. UN وأوضحت أن الكنائس تنشأ وتمارس أعمالها وفقا للقوانين الوطنية، ونفت أن يكون اﻷشخاص المذكورون قد احتجزوا.
    Un homme de Ljubovija a déclaré que jusqu'à 4 000 personnes avaient été détenues à Bratunac à trois endroits différents. UN وقال رجل من يوبوفييــا أجري معه لقــاء، إن عددا يصل إلى ٠٠٠ ٤ شخص قد احتجزوا في براتوناتش في ثلاثة مواقع.
    Certaines victimes auraient été détenues pendant plusieurs jours dans la cave où elles avaient de l'eau jusqu'aux genoux. UN ويقال إن بعض الضحايا احتُجزوا عدة أيام في القبو غاطسين في الماء حتى الركبتين.
    Au moins 300 personnes auraient été détenues de manière arbitraire au cours de la vague d'arrestations qui a suivi les émeutes. UN ويقال إن ٠٠٣ شخص على اﻷقل قد احتُجزوا تعسفاً في موجة الاعتقالات التي تلت أعمال الشغب.
    Certaines personnes auraient été détenues et torturées pour des incidents auxquels elles n'avaient nullement pris part, du simple fait de leurs antécédents personnels ou familiaux. UN وقيل إن أشخاصا احتُجزوا وعُذبوا بعد وقوع حوادث لا صلة لهم بها إلا من حيث انتمائهم أو تاريخهم اﻷسري.
    Toutes les personnes arrêtées à l'occasion de ces troubles ont été détenues en conformité avec la loi pour avoir commis des violences ou des infractions de caractère terroriste. UN فكل من ألقي عليهم القبض بصدد الاضطرابات محتجزون وفقاً ﻷحكام القانون لارتكابهم جرائم متصلة بالعنف أو الارهاب.
    Les personnes arrêtées ont été détenues dans divers centres relevant des autorités militaires, policières ou de la gendarmerie. UN واحتُجز الأشخاص الذين أُلقي عليهم القبض في مراكز مختلفة تابعة لسلطات الجيش أو الشرطة أو الدرك.
    Les personnes arrêtées et placées en garde à vue au poste de police de Garsila ont donc été détenues sans qu'aucune autorité judiciaire ne puisse apprécier la légalité de leur détention. UN ولذلك، فإن الأفراد المحتجزين في مركز شرطة غارزيلا ظلوا قيد الاحتجاز لعدم وجود سلطة قضائية تقيِّم مشروعية الاحتجاز.
    Dans sa lettre, la Présidente Pillay indique que, selon les juges du Tribunal pénal international pour le Rwanda, le Tribunal devrait pouvoir, dans certaines situations, indemniser des personnes qui peuvent avoir été détenues, poursuivies ou condamnées à tort par le Tribunal. UN وأشار الرئيس بيلاي في رسالته إلى أنه، وفقا لقضاة المحكمة الدولية لرواندا، ينبغي أن تتمكن المحكمة في بعض الحالات من دفع تعويضات إلى الأشخاص الذين يحتمل أن تكون المحكمة قد احتجزتهم أو حاكمتهم أو أدانتهم خطأ.
    Selon les informations disponibles, des milliers de personnes ont également été détenues, torturées et maltraitées. UN وذُكر أيضاً أنه تم احتجاز آلاف الأشخاص وتعذيبهم وإساءة معاملتهم.
    Toutes deux auraient été emmenées à la section de lutte contre le terrorisme du siège de la police à Iskenderun, où elles auraient été détenues pendant cinq et sept jours, respectivement. UN وقيل إن كلا منهما أخذت إلى فرع مكافحة الارهاب في مقر الشرطة حيث احتجزتا لخمسة وسبعة أيام على التوالي.
    Au chapitre des bonnes nouvelles, les autorités kurdes ont adopté une législation visant à indemniser les personnes ayant été détenues illégalement. UN وفي تطور إيجابي، سنت السلطات الكردية تشريعاً لمنح تعويضات للأشخاص الذين جرى احتجازهم بصورة غير قانونية.
    Elles ont été détenues au poste de police de Tashi Yangtshe jusqu'au 7 mars 1997. UN واحتُجزوا في مركز شرطة تاشي يانغتشي حتى ٧ آذار/مارس ٧٩٩١.
    Ces sept personnes auraient été incarcérées pendant une semaine au quartier général de la police d'Istanbul, où elles auraient été détenues dans des conditions précaires et auraient subi des coups et autres violations. UN وأفيد بأن هؤلاء الأشخاص السبعة احتجزوا مدة أسبوع في مركز القيادة العامة للشرطة في إسطنبول وظلوا محتجزين في أوضاع سيئة وتعرضوا للضرب والاغتصاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus