"été demandé" - Traduction Français en Arabe

    • طُلب
        
    • وطُلب
        
    • مطلوب
        
    • وطلبوا
        
    • تُطلب
        
    • طولب
        
    • طُلبت
        
    • للنداء الموجه
        
    • من المطلوب
        
    • ودُعيت
        
    • التكليف الصادر
        
    • تساؤل عمّا
        
    • تتطلبه الولاية
        
    • سؤال عما
        
    • طلب إليه
        
    Il a été demandé au secrétariat d'améliorer la base de données technologique et : UN وباﻹضافة إلى تحسين قاعدة بيانات التكنولوجيا، فإنه قد طُلب إلى اﻷمانة ما يلي:
    Il a été demandé au secrétariat d'améliorer la base de données technologiques et : UN وإضافة الى تحسين قاعدة بيانات التكنولوجيا طُلب الى اﻷمانة أن تقوم بما يلي:
    Il a été demandé au Fonds de préciser plus nettement sa position quant aux effets de l'ajustement structurel. UN وقد طُلب إلى اليونيسيف أن توضح على نحو أفضل موقفها فيما يتعلق بمسألة أثر التكيف الهيكلي.
    Il lui a aussi été demandé de faire rapport au Comité à sa dix-neuvième session en lui présentant un projet de mandat et de procédures. UN وطُلب من فريق العمل أيضا أن يقدم تقريرا إلى لجنة التنسيق في دورتها التاسعة عشرة يضمنه اقتراحا باختصاصاته وإجراءات عمله.
    Par conséquent, il a été demandé aux États parties de dégager des fonds à cet effet. UN ولهذا فإنه مطلوب من الدول الأطراف أن تقدِّم التمويل من أجل توفير هذه الوسائل.
    Il a été demandé de plus amples informations sur les résultats des programmes de prévention de la délinquance actuellement engagés. UN وطلبوا معلومات إضافية عن التقدم المحرز في المشاريع التي يجري تنفيذها حاليا في مجال منع الجريمة.
    Il a été demandé au Fonds de préciser plus nettement sa position quant aux effets de l'ajustement structurel. UN وقد طُلب إلى اليونيسيف أن توضح على نحو أفضل موقفها فيما يتعلق بمسألة أثر التكيف الهيكلي.
    En 2001, il m'a été demandé de répondre à cet avis conjoint. UN وفي عام 2001، طُلب مني أن أسجل ملاحظاتي عن الفتوى المشتركة.
    Un vote séparé a été demandé sur le paragraphe 11 du projet de résolution. UN طُلب إجراء تصويت منفصل على الفقرة 11 من منطوق مشروع القرار.
    Un vote séparé et enregistré a été demandé sur le sixième alinéa du préambule. UN طُلب إجراء تصويت منفصل على الفقرة السادسة من ديباجة مشروع القرار.
    Un vote enregistré séparé a été demandé sur le paragraphe 6 du projet de résolution. UN وقد طُلب إجراء تصويت مسجل منفصل على الفقرة 6 من مشروع القرار.
    Un vote séparé a été demandé sur le paragraphe 10. UN طُلب إجراء تصويت منفصل على منطوق الفقرة 6.
    Il a été demandé aux intervenants de parler de la relation entre une société civile dynamique et la stabilité sociale. UN وطُلب إلى أعضاء فريق النقاش تناول موضوع العلاقة بين الاستقرار الاجتماعي ووجود مجتمع مدني مفعم بالحيوية.
    Il a été demandé au FNUAP d’élaborer un plan d’action qui serait examiné à la septième réunion du Comité directeur du CAC. UN وطُلب من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وضع خطة عمل لمناقشتها في الاجتماع السابع للجنة التوجيهية للجنة التنسيق اﻹدارية.
    Il a été demandé de préciser si la première solution nécessiterait des ressources supplémentaires. UN وطُلب تقديم توضيح عما إذا كان الخيار الأول سيتطلب موارد إضافية.
    Aucun réexamen n'a été demandé pour l'instant. UN ولا يوجد حالياً أي نشاط من أنشطة المشاريع مطلوب استعراضه.
    Vu qu'il a été nommé si tard, M. Okola ne sera pas en mesure de présenter à l'Assemblée le rapport qui lui a été demandé. UN وبالنظر إلى تأخير تعيين السيد أوكولا، فلن يتأتى له تقديم تقرير إلى الجمعية العامة كما هو مطلوب.
    Il a été demandé d'urgence à Israël de mettre un terme au blocus du territoire occupé et de rétablir l'accès sans restriction à Jérusalem. UN وطلبوا إلى إسرائيل على وجه الاستعجال أن تضع حدا للحصار المفروض على اﻷرض المحتلة وإعادة كل إمكانيات الوصول الى القدس.
    Ce deuxième appareil n'a pas été demandé jusqu'à présent. UN ولم تُطلب الطائرة الهليكوبتر الثقيلة الثانية هذه المرة.
    Un premier rapport sur son application a été demandé et n'a pas encore été reçu. UN ولقد طولب بتقديم أول تقرير عن تطبيقها، ولكن هذا التقرير لم يرد بعد.
    En outre, Dowell n'a fourni aucune pièce justificative concernant les frais d'expédition, ce qui lui avait également été demandé. UN وفضلاً عن ذلك، فإن شركة دويل لم تقدم مستندات الشحن التي طُلبت منها أيضاً.
    Il a en outre été demandé au CCQAB d'examiner le projet de modification de l'article 10 du règlement financier. UN وعلاوة على ذلك، فإنه من المطلوب أن تستعرض اللجنة الاستشارية التعديل المقترح على المادة العاشرة من النظام المالي.
    Il a été demandé à l'UNICEF de renforcer sa gestion axée sur les résultats et de faire régulièrement le point des progrès réalisés. UN ودُعيت اليونيسيف إلى تعزيز إدارتها القائمة على النتائج وتقديم معلومات مستكملة ومنتظمة عن التقدم المحرز.
    Comme cela le lui a été demandé dans la résolution 68/167, le HautCommissariat (HCDH) présentera aussi le rapport à l'Assemblée à sa soixanteneuvième session. UN وحسب التكليف الصادر بموجب القرار 68/167، ستقدم المفوضية أيضاً التقرير إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين.
    Il a été demandé si la microfinance relevait bien du domaine d'activité de la CNUDCI, dont le mandat concernait le commerce international. UN وطـُرح تساؤل عمّا إذا كان التمويل البالغ الصغر ميدان عمل مناسباً للأونسيترال، علماً بأن ولايتها تتناول التجارة الدولية.
    78. Le Coordonnateur a aussi évoqué les succès les plus marquants remportés grâce à l'assistance technique de la CNUCED au peuple palestinien, qui continuait de se développer malgré les ressources insuffisantes qui étaient allouées aux fonctions d'appui central et qui étaient nécessaires pour accélérer l'assistance au peuple palestinien, comme cela avait été demandé à Bangkok et à São Paulo. UN 78 - كما استعرض المتحدث أهم تجارب النجاح في المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني والتي لا تزال تتوسع رغم نقص الموارد اللازمة لأداء وظائف الدعم المركزي من أجل تقديم مساعدة مكثّفة إلى الشعب الفلسطيني حسب ما تتطلبه الولاية التي أُسنِدت إلى الأونكتاد في كل من بانكوك وساو باولو.
    Il a par ailleurs été demandé s'il faudrait recourir à un traité pour limiter le nombre de satellites. UN وفي موضوع قواعد الطريق، طُرح سؤال عما إذا كان من الضروري وضع معاهدة تحدد عدد السواتل.
    Il a été demandé au Secrétaire général un rapport sur le personnel, les instances de gouvernance, des fonctions spécifiques et les relations avec la Commission de la condition de la femme; ces informations sont essentielles si l'on veut choisir en connaissance de cause. UN وذكر أن الأمين العام قد طلب إليه تقديم تقرير عن الموظفين، وهياكل الإدارة، والمهام المحددة والعلاقات مع لجنة وضع المرأة. إذ أن هذه المعلومات ضرورية للوصول إلى اختيار مستنير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus