"été endommagées" - Traduction Français en Arabe

    • تضررت
        
    • للأضرار
        
    • أصابها الضرر
        
    • التي يقطن
        
    • لحقتها أضرار
        
    • مبنى بأضرار
        
    • وتضررت
        
    • أصيب بأضرار
        
    • أصيبت بأضرار
        
    • أضرار ب
        
    • ولحقت أضرار
        
    • تعرضت للتلف
        
    • لحقت بها أضرار
        
    • دمرها
        
    Seize ambulances de la Société palestinienne du Croissant-Rouge et 13 ambulances du Ministère de la santé ont été endommagées. UN وقد تضررت 16 سيارة إسعاف تابعة لجمعية الهلال الأحمر الفلسطيني و 13 سيارة إسعاف تابعة لوزارة الصحة.
    Des usines d'engrais ont été endommagées et des stocks ont été détruits, ce qui compromet la production alimentaire. UN كما تضررت معامل اﻷسمدة ودمرت مخزونات مما أدى إلى تعريض إنتاج الغذاء للخطر.
    L'Office de secours et de travaux des Nattions Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient a lui-même souffert : beaucoup de ses installations ont été endommagées durant les combats, y compris plusieurs dispensaires de soins et de nombreuses écoles. UN 50 - ووكالة الأونروا ذاتها قد قاست في هذا الصدد، حيث تعرض كثير من مرافقها للأضرار أثناء القتال، مما تضمن عددا كبيرا من المستوصفات والعديد من المدارس.
    Des conduites d'écoulement ont été endommagées du fait des incendies des lacs de pétrole ou d'activités militaires. UN كما أن خطوط التصبب قد أصابها الضرر نتيجة لحرائق بحيرات النفط أو الأنشطة العسكرية.
    Un certain nombre de personnes ont été gravement blessées et deux voitures particulières et plusieurs maisons individuelles ont été endommagées; UN وأصيب عدد من اﻷفراد بإصابات خطيرة وأصيبت بأضرار سيارتان للركاب وعدد من المنازل التي يقطن كل منها أسرة واحدة؛
    Les cuisines provenant de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad (MINURCAT) ont été endommagées pendant le transport. UN المطابخ التي وردت من بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد لحقتها أضرار أثناء النقل
    Trente-six des 120 écoles ont été endommagées. UN ومن بين المباني المدرسية البالغ عددها 120 مبنى، أصيب 36 مبنى بأضرار.
    Vingt-cinq écoles ont été endommagées par suite des catastrophes naturelles. UN وتضررت ٢٥ مدرسة أخرى خلال الكوارث الطبيعية.
    Dans tous les cas, les enquêtes ont confirmé que la majorité des infrastructures gouvernementales avaient été endommagées et qu'il n'y avait pratiquement plus de services publics. UN وفي جميع الحالات، أكدت عمليات المسح أن معظم البنـى الأساسية الحكومية قد تضررت وأن معظم الخدمات العامة غير متوفرة.
    Le Koweït estime que plus de 2 000 km2 de ses zones désertiques ont été endommagées. UN وتقدر الكويت أن أكثر من 000 2 كيلومتر مربع من مناطقها الصحراوية قد تضررت.
    Pour ce qui est du logement, seuls les besoins des personnes dont les maisons ont été endommagées ou démolies sont couverts. UN ففي قطاع المأوى، لا يتم مواجهة الاحتياجات إلا احتياجات أولئك الذين تضررت مساكنهم أو أزيلت.
    Quelque 500 écoles ont été endommagées ou détruites lors du séisme de 1988 et 59 autres écoles dans les zones proches de l'Azerbaïdjan ont été endommagées par les bombardements. UN فقد تضررت نحو ٠٠٥ مدرسة نتيجة لزلزال عام ٨٨٩١، ولحقت أضرار ﺑ ٩٥ من المباني المدرسية اﻷخرى في منطقة الحدود مع أذربيجان نتيجة للقصف بالقنابل.
    D'après les estimations, 1,2 million de maisons ont été endommagées ou détruites, ce qui représente un tiers du parc immobilier en République arabe syrienne. UN 31 - يقدر أن نحو 1.2 مليون منزل قد تضررت أو دمرت، ويمثل هذا ثلث مجموع المساكن في الجمهورية العربية السورية.
    Les maisons de près de 46 000 familles ont été endommagées ou détruites. UN وقد تضررت أو دمرت منازل ما يقرب من 46 ألف أسرة.
    Même si l'état de santé des personnes déplacées qui rentrent chez elles est relativement bon, on craint qu'il ne se détériore dans les zones où les installations médicales et d'adduction d'eau ont été endommagées ou détruites. UN 26 - وفي حين أن الحالة الصحية للمشردين داخليا العائدين طيبة نسبيا، فإن ثمة مخاوف من أنها يمكن أن تتدهور في بعض المناطق التي تعرضت فيها مرافق المياه والمرافق الطبية للأضرار أو للدمار.
    756. La Syrie se propose de recenser les zones qui auraient, selon elle, été endommagées par la pollution due aux incendies de puits de pétrole, de déterminer l'âge des arbres qui poussaient dans ces zones avant et après 1991, de dénombrer les essences et d'établir les causes exactes des dommages constatés. UN 756- وتزمع سوريا إجراء مسح للمناطق التي يعتقد أنها تضررت من حرائق النفط، وتقدير عمر الأشجار وأنواعها في تلك المناطق قبل سنة 1991 وبعدها، وكشف الأسباب المحدَّدة للأضرار.
    Des conduites d'écoulement ont été endommagées du fait des incendies des lacs de pétrole ou d'activités militaires. UN كما أن خطوط التصبب قد أصابها الضرر نتيجة لحرائق بحيرات النفط أو الأنشطة العسكرية.
    Toutefois, plusieurs pièces restituées avaient été endommagées lors de leur transport et leur entreposage en Iraq. UN غير أن عدداً من القطع التي أعيدت قد أصابها الضرر أثناء نقلها إلى العراق وتخزينها هناك.
    Un certain nombre de personnes ont été gravement blessées et deux voitures particulières et plusieurs maisons individuelles ont été endommagées; UN وأصيب عدد من اﻷفراد بإصابات خطيرة وأصيبت بأضرار سيارتان للركاب وعدد من المنازل التي يقطن كل منها أسرة واحدة؛
    Seules neuf maisons avaient été totalement détruites; quatre autres l'avaient été à 50 % et les cinq dernières avaient été endommagées à moins de 30 %. UN فلم تدمر إلا تسعة منازل تدميرا تاما، وكانت أربعة منازل أخرى قد لحقتها أضرار بنسبة ٥٠ في المائة، بينما لحق بخمسة منازل أخرى أضرار تقل عن ٣٠ في المائة.
    Huit écoles publiques et 2 écoles privées ont été entièrement détruites, 156 écoles publiques et 12 écoles privées ont été endommagées. UN ودمرت ثماني مدارس عامة ومدرستين خاصتين، وتضررت 156 مدرسة عامة و 12 مدرسة خاصة أخرى.
    De plus, la crise actuelle a eu de graves incidences sur le système éducatif : depuis qu’elle est apparue, plus d’un tiers des écoles burundaises ont été endommagées ou détruites. UN وعلاوة على ذلك، كان لﻷزمة أثر ملحوظ في خدمات التعليم. فمنذ أن بدأت اﻷزمة الحالية، دُمِر أو أصيب بأضرار أكثر من ثلث المدارس في البلد.
    D'après des témoins, des écoles ont été endommagées ou détruites et de nombreux enfants et enseignants ont été arrêtés dans les établissements scolaires. UN وأفاد شهود عيان بأن المدارس أصيبت بأضرار أو دمرت، وألقي القبض على عدد كبير من أطفال المدارس والمدرسين في المدرسة.
    Plusieurs maisons ont été endommagées à Jéricho, lorsque des soldats ont lancés des pneus enflammés dans le quartier d'Al-Khedewi. UN ولحقت أضرار بعدد من المنازل في أريحا، عندما ألقى الجنود إطارات مشتعلة في حي الخديوي.
    ii) La question de la stabilité des munitions explosives abandonnées qui peuvent avoir été endommagées ou entreposées de manière incorrecte n'est pas abordée. UN `2` أن النهج لا يتصدى لمسألة استقرار الذخائر المتفجرة المتروكة التي ربما تكون قد تعرضت للتلف أو خزنت بطريقة غير صحيحة.
    Selon le bilan confirmé, il y a eu 1 980 morts, 1,7 millions de maisons et 10 000 écoles ont été endommagées ou détruites. UN أما المنازل والمدارس التي لحقت بها أضرار أو دُمرت فيبلغ عددها 1.7 مليون منزل وعشرة آلاف مدرسة.
    Réparer des torts, ce n'est pas donner de l'argent mais changer les mentalités, la psychologie, la culture, la société et les institutions qui ont été endommagées par le système colonial. UN والتعويضات ليست عن الأموال بل عن إصلاح العقلية والنفسية والثقافة والمجتمع والمؤسسات التي دمرها النظام الاستعماري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus