"été enregistrées" - Traduction Français en Arabe

    • سجلت
        
    • تسجل
        
    • سُجلت
        
    • تُسجَّل
        
    • سُجلوا
        
    • سُجِّل
        
    • قيدت
        
    • تُسجل
        
    • جرى تسجيل
        
    • تم تسجيلها
        
    • وتم تسجيل
        
    • سُجِّلت
        
    • تم تسجيل
        
    • تسجيل ما
        
    • وجرى تسجيل
        
    Des améliorations plus importantes ont été enregistrées les deux dernières années, en 2002 et en 2003. UN وقد سجلت تحسنات أكثر أهمية خلال السنتين الأخيرتين أي في 2002 و 2003.
    Ainsi, en 2007, 95 % des femmes on été enregistrées avant la 12e semaine de grossesse. UN في 2007 سجلت 95 في المائة من النساء حملهن قبل الأسبوع الثاني عشر.
    Il a été précisé que les plaintes dont avaient été saisies ces deux entités n'avaient pas toutes été enregistrées ou transmises. UN وأُشير إلى أنه لم تسجل أو تقدم جميع التقارير التي تلقتها هاتان الهيئتان.
    Des augmentations ont été enregistrées, non seulement dans le nombre global de véhicules dans la région, mais aussi dans le nombre de véhicules par personne. UN ولم تسجل الزيادات في العدد الإجمالي للمركبات في المنطقة فحسب، بل أيضا في عدد المركبات للفرد الواحد.
    Pendant le séminaire, les conversations concernant ce plan ont été enregistrées sur ordre du général. UN وخلال سير الحلقة الدراسية، سُجلت المحادثات المتعلقة بهذه الخطة بأمر من الجنرال.
    Le SPT a relevé le cas d'une personne dont l'admission et la sortie n'avaient pas été enregistrées, ce qui fait qu'il n'y a aucune preuve de son passage par le poste de police. UN وقد عُثر في إحدى الحالات على شخص محتجز لم تُسجَّل بيانات دخوله وخروجه ولم توجد أدلة على مروره بمركز الشرطة.
    Selon certaines informations, jusqu'à 110 000 personnes déplacées auraient été enregistrées en vue d'une assistance dans ces secteurs au cours de la période considérée. UN وتشير التقارير إلى أن نحو 000 110 من المشردين داخليا قد سُجلوا لتلقي المساعدة في هذه المناطق خلال الأسابيع القليلة الماضية.
    Depuis lors, 2 371 communications concernant 89 États parties ont été enregistrées aux fins d'examen, dont 132 pendant la période visée par le présent rapport. UN وسُجِّل منذ ذلك الحين 371 2 بلاغاً بشأن 89 دولةً طرفاً كي تنظر فيها اللجنة، منها 132 بلاغاً سُجِّل خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Des promesses d'engagement pour le financement des programmes d'Action 21 ont été enregistrées. UN لقد سجلت بالفعل تبرعات لتمويل برامج جدول أعمال القرن ٢١.
    D'après les statistiques officielles, seulement 49 % des naissances ont été enregistrées à l'échelon national en 2010. UN وتفيد الإحصاءات الرسمية أن 49 في المائة فقط من الولادات سجلت عام 2010 على الصعيد الوطني.
    À cet égard, d'importantes avancées ont été enregistrées au Mexique en ce qui concerne la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي هذا السياق، سجلت المكسيك تقدما هاما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En 2006, les agences ont enregistré 34 affaires de discrimination fondée sur le sexe. Au cours du premier semestre 2008, 24 affaires ont été enregistrées. UN وفي عام 2006، سجلت مكاتب التوظيف 34 حالة تمييز على أساس الجنس؛ بينما سجلت 24 حالة في النصف الأول من عام 2008.
    Il se peut que des opérations aient été enregistrées pour ces fonds, mais le Comité considère qu'elles ne sont pas liées à des activités concrètes. UN وقد تسجل تلك الصناديق معاملات، وإن كان المجلس لا يعتبر أنها تعكس نشاطا موضوعيا فعليا.
    Enfin, il félicite les États membres qui ont signalé à l'Organisation que leurs contributions n'avaient pas été enregistrées. UN وأشاد في خاتمة بيانه بالدول الأعضاء التي لفتت انتباه الأمم المتحدة إلى أن تبرعاتها لم تسجل.
    Les infections par voie intraveineuse n'ont pas encore été enregistrées. UN ولم تسجل حتى الآن إصابات ناجمة عن الحقن الوريدية.
    De plus, une augmentation sensible du nombre d'emplois et du revenu et une réduction des inégalités sociales et régionales ont été enregistrées. UN وبالإضافة إلى ذلك، سُجلت زيادة كبيرة في فرص العمل والدخل وانخفاض في التفاوتات الاجتماعية والإقليمية.
    D'après eux seules 18 des 29 plaintes ont été enregistrées. UN ويدّعون أن من بين الشكاوى ال29 المختلفة، لم تُسجَّل سوى 18 شكوى.
    En particulier, en ce qui concerne les minorités, un pourcentage important des personnes qui ont été enregistrées comme étant retournées dans leur communauté d'origine ne sont pas demeurées sur place. UN وبالخصوص، فيما يتعلق بالأقليات، فإن نسبة مئوية كبيرة من الأشخاص الذين سُجلوا على أنهم عادوا إلى مجتمعاتهم الأصلية لم تبق في عين المكان.
    L'Angola a indiqué que toutes les personnes handicapées avaient été enregistrées dans la province de Huambo et que, au 29 mai 2013, 3 494 personnes handicapées, dont 1 361 victimes de mines, avaient été enregistrées. UN وأشارت أنغولا إلى أنه في مقاطعة هوامبو سُجِّل جميع الأشخاص ذوي الإعاقات، وأنه حتى 29 أيار/ مايو 2013 سُجِّل 494 3 شخصاً معوقاً، منهم 361 1 شخصاً من ضحايا الألغام.
    L'article 22 impose aux associations de disposer des fonds qui leur reviennent en utilisant le nom sous lequel elles ont été enregistrées. UN كما أوجبت المادة 22 منه الجمعيات إيداع أموالها النقدية بالاسم الذي قيدت به.
    La pratique montre également que les bases de solution résultant de procédures de conciliation n'ont jamais été enregistrées auprès du Secrétariat. UN كما تُبيﱢن الممارسة الجارية أن شروط التسوية الناتجة عن اجراءات توفيق لم تُسجل من قَبْل على اﻹطلاق لدى اﻷمانة العامة.
    En 2005, toutes les femmes demandeuses d'asile nouvellement arrivées ont été enregistrées individuellement auprès du HCR et du Gouvernement dans le cadre d'un système d'enregistrement conjoint géré par le Service ghanéen de l'immigration et le HCR. UN وفي عام 2005، جرى تسجيل جميع طالبات اللجوء اللاتي وصلن مؤخرا تسجيلا فرديا لدى المكتب والحكومة، وذلك في إطار التسجيل المشترك لدى إدارة الهجرة في غانا والمفوضية.
    S'agissant du Comité contre la torture, 85 affaires étaient pendantes et 400 affaires environ avaient été enregistrées au total en vertu de cette procédure depuis le début des années 90. UN وقالت إن 85 قضية معروضة حالياً على لجنة مناهضة التعذيب، وإن ما مجموعه حوالي 400 قضية تم تسجيلها في إطار إجراء اللجنة منذ بداية التسعينات.
    La base de données sur les machines-outils construite par la précédente mission d'inspection (CSNU 57) a été actualisée, de nouvelles machines ont été enregistrées et certains éléments ont été marqués. UN واستكملت قاعدة البيانات المتعلقة بعدد اﻵلات التي أقامها فريق التفتيش ٥٧ السابق التابع للجنة اﻷمم المتحدة الخاصة، وتم تسجيل آلات جديدة ووضعت بطاقات على بعض اﻷصناف.
    53. À ce jour, plus de 2 500 organisations non gouvernementales ont été enregistrées officiellement auprès du Ministère de la justice, dont environ 1 500 depuis 2003. UN 53- وقد سجلت وزارة العدل لدى الدولة ما يربو على 500 2 منظمة غير حكومية من جانب، سُجِّلت نحو 500 1 منها منذ عام 2003.
    Entre 2003 et 2009, 75 nouvelles confessions religieuses ont été enregistrées au total. UN وقد تم تسجيل ما مجموعه 75 طائفة دينية جديدة بين عامي 2003 و2009.
    Les augmentations les plus fortes ont été enregistrées dans les colonies ultra-orthodoxes de Modi’en Elit et Beitar Elit. UN وجرى تسجيل أعلى زيادة في مستوطتنين لﻷرثوذوكس المتطرفين هما موديين إليت وبيتار إليت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus