En 1997 puis en 2003, des lettres ont été envoyées au Président de la République. | UN | وفي عام 1997 ثم في عام 2003 أرسلت خطابات إلى رئيس الجمهورية. |
En 1997 puis en 2003, des lettres ont été envoyées au Président de la République. | UN | وفي عام 1997 ثم في عام 2003 أرسلت خطابات إلى رئيس الجمهورية. |
Au cours de la période considérée, cinq communications ont été envoyées concernant, entre autres, des groupes particuliers et 12 femmes. | UN | أُرسلت أثناء الفترة المستعرَضة خمسة بلاغات فيما يتعلق بجملة أمور، من بينها فئات معيَّنة و12 امرأة. |
Pendant la période considérée, environ 115 communications ont été envoyées. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، أُرسل نحو 115 بلاغاً. |
Après sept jours d'enquêtes sur la scène du crime, 250 pièces à conviction ont été envoyées à un laboratoire de recherche criminalistique. | UN | وبعد سبعة أيام من التحقيق في مسرح الجريمة، تم إرسال ما مجموعه 250 مستندا إلى مختبر للبحث والتحليل العدلي. |
Bien que plusieurs lettres de rappel lui aient été envoyées, le Gouvernement n'a jamais communiqué d'informations au Groupe de travail sur les 21 cas restés en suspens. | UN | ولم يتلق الفريق العامل أي معلومات من الحكومة بشأن 21 حالة معلقة، بالرغم من إرساله العديد من الرسائل التذكيرية. |
Ses notes lui ont ensuite été envoyées par courrier. | UN | وأُرسل لها كشف العلامات التي تحصلت عليها عن طريق البريد. |
Pendant la période considérée, quatre communications ont été envoyées. | UN | أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، وُجهت أربع رسائل للحكومة. |
Par exemple, les armes des soldats impliqués dans les événements auraient été envoyées au procureur général un mois et demi après les faits. | UN | ومن ذلك مثلاً أن أسلحة الجنود المتورطين قد أرسلت إلى النائب العام بعد شهر ونصف من وقوع الحادث. |
Les troupes malaisiennes ont été envoyées en Somalie, non pour arrêter quiconque, mais pour aider à nourrir le peuple somali. | UN | إن القوة الماليزية قد أرسلت الى الصومال لا ﻹلقاء القبض على أي شخص وإنما للمساعدة في اطعام شعب الصومال. |
Pendant la période considérée, neuf communications ont été envoyées. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، أرسلت 9 بلاغات. |
Pendant la période considérée, six communications ont été envoyées. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، أرسلت ستة بلاغات. |
Pendant la période considérée, 15 communications ont été envoyées. Le Gouvernement a répondu à 10 d'entre elles | UN | أُرسلت إلى الحكومة 15 مذكرة خلال الفترة موضوع الاستعراض، وقد ردت على عشر منها. |
Pendant la période considérée, trois communications ont été envoyées. | UN | أُرسلت ثلاثة بلاغات خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، ردّت الحكومة عليها جميعاً. |
Pendant la période considérée, six communications ont été envoyées. Le Gouvernement a répondu | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، أُرسلت ستة بلاغات، ووردت خمسة ردود تتعلق بها |
Au cours de la période considérée, 14 communications ont été envoyées à propos notamment de groupes particuliers et six affaires concernant des femmes. | UN | في الفترة قيد الاستعراض، أُرسل 14 بلاغاً يتعلق في جملة أمور بفئات معينة وست حالات تشتمل على نساء. |
Pendant la période considérée, 53 communications ont été envoyées; le Gouvernement a répondu à 25 d'entre elles. | UN | خلال الفترة المشمولة بالاستعراض تم إرسال 53 بلاغاً. ردت الحكومة على 25 منها |
Bien que plusieurs lettres de rappel lui aient été envoyées, le Gouvernement n'a jamais fourni d'information au Groupe de travail au sujet des deux cas en suspens. | UN | ولم يتلق أي معلومات من الحكومة بشأن الحالتين المعلقتين بالرغم من إرساله العديد من الرسائل التذكيرية. |
Des instructions sur ces procédures, y compris un calendrier pour l'achèvement de l'ensemble de la planification stratégique à compter de 2014, ont été envoyées aux bureaux extérieurs. | UN | وأُرسل التوجيه بشأن هذه العملية إلى الميدان، مصحوباً بجدول زمني يكفل إنجاز جميع أعمال التخطيط الاستراتيجي لعام 2014 فصاعداً. |
Des demandes portant sur ces omissions ont donc été envoyées à plus de 700 fonctionnaires; dans de nombreux cas, plusieurs itérations, incluant des explications sur les demandes, se sont avérées nécessaires. | UN | ولذلك وُجهت استفسارات إلى أكثر من 700 موظف بشأن تلك المعلومات الناقصة، وتطلبت عدة حالات استفسارا وتفسيرا بشكل متكرر. |
Le requérant n'a produit aucun élément de preuve montrant que des copies des lettres présentées le 3 avril 2007, par lesquelles il entendait demander la répudiation de sa nationalité, avaient réellement été envoyées. | UN | أما نسخ الرسائل التي قدمها في 3 نيسان/أبريل 2007 وادعى أنه طلب فيها التخلي عن جنسيته، فلم يقدم الدليـل عـلى أنه أرسلها إلى السفارة بالبريد. |
:: Une violation grave et 367 violations mineures ont été enregistrées, pour lesquelles des lettres de protestation ont été envoyées dans les 24 heures suivant l'incident | UN | :: سُجل انتهاك خطير واحد و 367 انتهاكا طفيفا ووُجهت رسائل احتجاج في غضون يوم واحد من وقوع الحادثة |
La communication écrite est en attente, mais des instructions ont été envoyées aux soldats se trouvant aux points de contrôle militaires, pour les inviter à respecter la nouvelle procédure. | UN | ولم ترد المذكرة بعد إلا أن الأوامر وُجّهت إلى نقاط التفتيش العسكرية بضرورة الامتثال للإجراء الجديد. |
Elles ont toutes des cachets de la poste différents une écriture différente mais elles ont été envoyées par la même personne | Open Subtitles | هم جميعاً عِنْدَهُمْ أختامُ بريد مختلفةُ، الكتابة اليدوية المختلفة، لَكنَّهم أُرسلوا مِن قِبل نفس الشخصِ. |
Des descriptions vous ont été envoyées. | Open Subtitles | وصف الحلقات الدراسية قد تم إرسالها لكم بالبريد الإلكتروني |
Elles lui ont été envoyées par e-mail. | Open Subtitles | لقد تم ارسالها عبر الايميل الخاص به |