"été envoyées" - Traduction Français en Arabe

    • أرسلت
        
    • أُرسلت
        
    • أُرسل
        
    • تم إرسال
        
    • إرساله
        
    • وأُرسل
        
    • وُجهت
        
    • أرسلها إلى السفارة بالبريد
        
    • ووُجهت
        
    • وُجّهت
        
    • أُرسلوا
        
    • تم إرسالها
        
    • تم ارسالها
        
    En 1997 puis en 2003, des lettres ont été envoyées au Président de la République. UN وفي عام 1997 ثم في عام 2003 أرسلت خطابات إلى رئيس الجمهورية.
    En 1997 puis en 2003, des lettres ont été envoyées au Président de la République. UN وفي عام 1997 ثم في عام 2003 أرسلت خطابات إلى رئيس الجمهورية.
    Au cours de la période considérée, cinq communications ont été envoyées concernant, entre autres, des groupes particuliers et 12 femmes. UN أُرسلت أثناء الفترة المستعرَضة خمسة بلاغات فيما يتعلق بجملة أمور، من بينها فئات معيَّنة و12 امرأة.
    Pendant la période considérée, environ 115 communications ont été envoyées. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، أُرسل نحو 115 بلاغاً.
    Après sept jours d'enquêtes sur la scène du crime, 250 pièces à conviction ont été envoyées à un laboratoire de recherche criminalistique. UN وبعد سبعة أيام من التحقيق في مسرح الجريمة، تم إرسال ما مجموعه 250 مستندا إلى مختبر للبحث والتحليل العدلي.
    Bien que plusieurs lettres de rappel lui aient été envoyées, le Gouvernement n'a jamais communiqué d'informations au Groupe de travail sur les 21 cas restés en suspens. UN ولم يتلق الفريق العامل أي معلومات من الحكومة بشأن 21 حالة معلقة، بالرغم من إرساله العديد من الرسائل التذكيرية.
    Ses notes lui ont ensuite été envoyées par courrier. UN وأُرسل لها كشف العلامات التي تحصلت عليها عن طريق البريد.
    Pendant la période considérée, quatre communications ont été envoyées. UN أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، وُجهت أربع رسائل للحكومة.
    Par exemple, les armes des soldats impliqués dans les événements auraient été envoyées au procureur général un mois et demi après les faits. UN ومن ذلك مثلاً أن أسلحة الجنود المتورطين قد أرسلت إلى النائب العام بعد شهر ونصف من وقوع الحادث.
    Les troupes malaisiennes ont été envoyées en Somalie, non pour arrêter quiconque, mais pour aider à nourrir le peuple somali. UN إن القوة الماليزية قد أرسلت الى الصومال لا ﻹلقاء القبض على أي شخص وإنما للمساعدة في اطعام شعب الصومال.
    Pendant la période considérée, neuf communications ont été envoyées. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، أرسلت 9 بلاغات.
    Pendant la période considérée, six communications ont été envoyées. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، أرسلت ستة بلاغات.
    Pendant la période considérée, 15 communications ont été envoyées. Le Gouvernement a répondu à 10 d'entre elles UN أُرسلت إلى الحكومة 15 مذكرة خلال الفترة موضوع الاستعراض، وقد ردت على عشر منها.
    Pendant la période considérée, trois communications ont été envoyées. UN أُرسلت ثلاثة بلاغات خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، ردّت الحكومة عليها جميعاً.
    Pendant la période considérée, six communications ont été envoyées. Le Gouvernement a répondu UN خلال الفترة قيد الاستعراض، أُرسلت ستة بلاغات، ووردت خمسة ردود تتعلق بها
    Au cours de la période considérée, 14 communications ont été envoyées à propos notamment de groupes particuliers et six affaires concernant des femmes. UN في الفترة قيد الاستعراض، أُرسل 14 بلاغاً يتعلق في جملة أمور بفئات معينة وست حالات تشتمل على نساء.
    Pendant la période considérée, 53 communications ont été envoyées; le Gouvernement a répondu à 25 d'entre elles. UN خلال الفترة المشمولة بالاستعراض تم إرسال 53 بلاغاً. ردت الحكومة على 25 منها
    Bien que plusieurs lettres de rappel lui aient été envoyées, le Gouvernement n'a jamais fourni d'information au Groupe de travail au sujet des deux cas en suspens. UN ولم يتلق أي معلومات من الحكومة بشأن الحالتين المعلقتين بالرغم من إرساله العديد من الرسائل التذكيرية.
    Des instructions sur ces procédures, y compris un calendrier pour l'achèvement de l'ensemble de la planification stratégique à compter de 2014, ont été envoyées aux bureaux extérieurs. UN وأُرسل التوجيه بشأن هذه العملية إلى الميدان، مصحوباً بجدول زمني يكفل إنجاز جميع أعمال التخطيط الاستراتيجي لعام 2014 فصاعداً.
    Des demandes portant sur ces omissions ont donc été envoyées à plus de 700 fonctionnaires; dans de nombreux cas, plusieurs itérations, incluant des explications sur les demandes, se sont avérées nécessaires. UN ولذلك وُجهت استفسارات إلى أكثر من 700 موظف بشأن تلك المعلومات الناقصة، وتطلبت عدة حالات استفسارا وتفسيرا بشكل متكرر.
    Le requérant n'a produit aucun élément de preuve montrant que des copies des lettres présentées le 3 avril 2007, par lesquelles il entendait demander la répudiation de sa nationalité, avaient réellement été envoyées. UN أما نسخ الرسائل التي قدمها في 3 نيسان/أبريل 2007 وادعى أنه طلب فيها التخلي عن جنسيته، فلم يقدم الدليـل عـلى أنه أرسلها إلى السفارة بالبريد.
    :: Une violation grave et 367 violations mineures ont été enregistrées, pour lesquelles des lettres de protestation ont été envoyées dans les 24 heures suivant l'incident UN :: سُجل انتهاك خطير واحد و 367 انتهاكا طفيفا ووُجهت رسائل احتجاج في غضون يوم واحد من وقوع الحادثة
    La communication écrite est en attente, mais des instructions ont été envoyées aux soldats se trouvant aux points de contrôle militaires, pour les inviter à respecter la nouvelle procédure. UN ولم ترد المذكرة بعد إلا أن الأوامر وُجّهت إلى نقاط التفتيش العسكرية بضرورة الامتثال للإجراء الجديد.
    Elles ont toutes des cachets de la poste différents une écriture différente mais elles ont été envoyées par la même personne Open Subtitles هم جميعاً عِنْدَهُمْ أختامُ بريد مختلفةُ، الكتابة اليدوية المختلفة، لَكنَّهم أُرسلوا مِن قِبل نفس الشخصِ.
    Des descriptions vous ont été envoyées. Open Subtitles وصف الحلقات الدراسية قد تم إرسالها لكم بالبريد الإلكتروني
    Elles lui ont été envoyées par e-mail. Open Subtitles لقد تم ارسالها عبر الايميل الخاص به

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus