"été estimé que" - Traduction Français en Arabe

    • وأعرب عن رأي مفاده أن
        
    • وأُعرب عن رأي مفاده أنه
        
    • رئي أن
        
    • وأعرب عن رأي مفاده أنه
        
    • أعرب عن رأي مفاده أن
        
    • يقدر أن تتعلق
        
    • عن رأي مؤداه أن
        
    • عن رأي مؤداه أنه
        
    • عن رأي مفاده أن الغرض من
        
    • ارتُئي أنه
        
    • رُئي أن
        
    • رُئي أنه
        
    • مفاده أنَّ
        
    Il a été estimé que cette participation ne devait pas entraîner la réduction d'autres activités de base importantes du programme. UN وأعرب عن رأي مفاده أن هذه المشاركة يجب ألا تؤدي إلى تقلص الأنشطة الأساسية الأخرى في البرنامج.
    Il a été estimé que cette participation ne devait pas entraîner la réduction d'autres activités de base importantes du programme. UN وأعرب عن رأي مفاده أن هذه المشاركة يجب ألا تؤدي إلى تقلص الأنشطة الأساسية الهامة الأخرى للبرنامج.
    Il a été estimé que si un État du pavillon omettait, volontairement ou non, de prendre des mesures à l'encontre de navires battant son pavillon, il ne saurait être considéré comme État du pavillon et les États côtiers devraient être autorisés à intervenir directement. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه إذا كانت إحدى دول العلم غير راغبة، أو غير قادرة على اتخاذ إجراءات ضد السفن التي ترفع علمها، فلا يمكن من ثم اعتبارها دولة علم، وينبغي السماح للدول الساحلية بالتدخل مباشرة.
    Il a toutefois été estimé que cette formulation engendrait certaines difficultés. UN بيد أنه رئي أن هذه الصيغة تسبب بعض الصعوبات.
    Il a été estimé que la responsabilité primordiale de l'exécution du programme devrait incomber au Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إسناد المسؤولية الرئيسية عن البرنامج إلى مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا.
    À cet égard, il a été estimé que ces tâches devraient être menées à bien dans les limites des ressources existantes allouées au Congrès. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أن تلك المهام ينبغي أن يضطلع بها في حدود الموارد الموجودة المخصصة للمؤتمر.
    Il a été estimé que 50 % des coûts de vérification des comptes correspondaient au Service de la gestion des placements et 50 % aux activités du secrétariat central de la Caisse. UN يقدر أن تتعلق نسبة 50 في المائة من تكاليف مراجعة الحسابات بدائرة إدارة الاستثمارات، ونسبة 50 في المائة بأنشطة الأمانة المركزية للصندوق.
    118. Il a été estimé que les dispositions du paragraphe 87, selon lesquelles les propositions reçues par l’autorité contractante après la date limite de soumission ne devaient pas être ouvertes, étaient trop sévères et qu’une telle situation appelait des dispositions plus détaillées. UN 118- وأعرب عن رأي مؤداه أن أحكام الفقرة 87، التي تنص على أن الاقتراحات التي تتلقاها الهيئة المتعاقدة بعد الموعد النهائي لا ينبغي فتحها، أشد صرامة مما ينبغي، وأن تلك الحالة تتطلب أحكاما أكثر تفصيلا.
    Il a été estimé que lorsqu'un État Membre demandait une assistance électorale, il fallait la lui donner. UN وأعرب عن رأي مفاده أن أي مساعدة انتخابية ينبغي أن تقدم فقط نزولا عند طلب الدول الأعضاء.
    Il a été estimé que lorsqu'un État Membre demandait une assistance électorale, il fallait la lui donner. UN وأعرب عن رأي مفاده أن أي مساعدة انتخابية ينبغي أن تقدم فقط نزولا عند طلب الدول الأعضاء.
    Il a été estimé que les actions des sociétés transnationales pouvaient parfois entraver le développement durable. UN وأعرب عن رأي مفاده أن أعمال الشركات العابرة للحدود الوطنية تكون في بعض الأحيان عقبة أمام التنمية المستدامة.
    Il a été estimé que les indicateurs de succès retenus au titre du sous-programme 5 (Question de Palestine) étaient difficiles à mesurer. UN 78 - وأعرب عن رأي مفاده أن مؤشرات الأداء الواردة في البرنامج الفرعي 5، قضية فلسطين، تستعصي على القياس.
    Malgré les arguments présentés par le Secrétariat, il a été estimé que pareil changement réduirait la visibilité des activités du Secrétariat relatives à la Conférence du désarmement. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه على الرغم من التفسيرات التي قدمها الأمانة العامة، يقلل هذا الاقتراح من بروز الأنشطة التي تؤديها الأمانة العامة فيما يتعلق بمؤتمر نزع السلاح.
    Malgré les arguments présentés par le Secrétariat, il a été estimé que pareil changement réduirait la visibilité des activités du Secrétariat relatives à la Conférence du désarmement. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه على الرغم من التفسيرات التي قدمها الأمانة العامة، يقلل هذا الاقتراح من بروز الأنشطة التي تؤديها الأمانة العامة فيما يتعلق بمؤتمر نزع السلاح.
    Il a été estimé que les travaux du Comité ne devraient pas chevaucher ceux d'autres organes. UN 143 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة ألا تكرر عمل الهيئات الأخرى.
    Il a été estimé que le cumul global et total avait des effets positifs sur la coopération entre pays bénéficiaires. UN رئي أن للتراكم الشامل الكلي آثارا ايجابية على التعاون بين البلدان المستفيدة.
    En outre, il a été estimé que les mécanismes permettant de partager les connaissances à l'intérieur d'une même région et d'une région à l'autre devaient être renforcés. UN وبالإضافة إلى ذلك، رئي أن الآليات التي تساعد على تقاسم المعارف داخل الأقاليم وفيما بينها بحاجة إلى تعزيز.
    Il a été estimé que la responsabilité primordiale de l'exécution du programme devrait incomber au Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إسناد المسؤولية الرئيسية عن البرنامج إلى مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا.
    Il a été estimé que la participation du Conseil consultatif sur les questions de désarmement à l’élaboration d’une stratégie d’information n’était pas nécessaire. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه لا تلزم مشاركة الهيئة الاستشارية لمسائل نزع السلاح في صوغ استراتيجية إعلامية.
    Néanmoins, il a été estimé que, en cherchant à rallier des acteurs non étatiques, les organisations non gouvernementales devaient faire preuve de vigilance afin d'empêcher que des organisations terroristes n'exploitent le processus d'Ottawa à leurs propres fins. UN غير أن ثمة من أعرب عن رأي مفاده أن المنظمات غير الحكومية مطالبة، عند النظر في إشراك جهات مسلحة من غير الدول، بتوخي الحذر للحيلولة دون استغلال منظمات إرهابية عملية أوتاوا لتحقيق مآربها.
    Il a également été estimé que le processus de Kobe ne se suffisait pas à lui-même et qu'il devrait interagir avec d'autres instances multilatérales. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن عملية كوبي لا يمكن أن تظل منعزلة، وأنه ينبغي النظر في إمكانية تواصلها مع المحافل المتعددة الأطراف الأخرى.
    Il a été estimé que 50 % des coûts de vérification des comptes correspondaient au Service de la gestion des placements et 50 % aux activités du secrétariat central de la Caisse. UN يقدر أن تتعلق نسبة ٠٥ في المائة من تكاليف مراجعة الحسابات بدائرة إدارة الاستثمارات، ونسبة ٠٥ في المائة باﻷنشطة المتصلة باﻷمانة المركزية للصندوق.
    Il a été estimé que la possibilité pour l’autorité contractante d’acquérir les actifs, même si elle n’était pas prévue dans l’accord de projet, pouvait donner lieu à des abus de pouvoir et que, de ce fait, le passage faisant référence à cette idée devait être supprimé. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن الحكم الذي يقضي باستيلاء الهيئة المتعاقدة على الأصول، حتى وإن لم يكن ذلك الاستيلاء منصوصا عليه في اتفاق المشروع، يمكن أن يؤدي الى إساءة استعمال السلطة وينبغي من ثم حذف الإشارة الى هذه الفكرة.
    Il a été estimé que le Bureau des affaires spatiales devrait établir à l'intention des entreprises un document qui présente les recommandations d'UNISPACE III et des propositions concrètes pour les appliquer dans le cadre de partenariats. UN وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يعدّ وثيقة لكي تُقدّم إلى الصناعات، تحتوي على توصيات اليونيسبيس الثالث والاقتراحات العملية ذات الصلة لتنفيذ التوصيات من خلال إقامة شراكات.
    Il a également été estimé que les propositions s'alignaient sur les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, le plan à moyen terme pour la période 2002-2005, les résultats pertinents de grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide des Nations Unies et le processus de réforme approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 57/300 du 20 décembre 2002. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الغرض من الاقتراحات يتفق مع الأهداف الإنمائية للألفية، والخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005، والنتائج ذات الصلة للمؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي نظمتها الأمم المتحدة، وعملية الإصلاح التي أيدتها الجمعية العامة في قرارها 57/300 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Il a également été estimé que cette conférence devrait contribuer à empêcher que les difficultés financières actuelles ne compromettent les engagements de la communauté internationale en matière du financement du développement. UN كما ارتُئي أنه ينبغي أن يسهم في كفالة ألا يؤدي الاضطراب المالي الراهن إلى تقويض مشاركة المجتمع الدولي في تمويل التنمية.
    Il a néanmoins été estimé que le contexte particulier du commerce électronique justifiait la création d'une règle spécifique pour éviter ce risque. UN ومع ذلك، رُئي أن السياق الخاص للتجارة الإلكترونية يبرّر وضع قاعدة خاصة لتجنّب هذا الاحتمال.
    Malgré cela, il a été estimé que les efforts fournis pour garantir la protection adéquate des biens culturels avaient été insuffisants. UN وعلى الرغم من ذلك، رُئي أنه لم يُبذل ما يكفي من الجهود لضمان الحماية الكافية للممتلكات الثقافية؛
    À cet égard, il a été estimé que la date retenue pour déterminer le centre des intérêts principaux devrait constituer une source de stabilité. UN وأُبدي في هذا الصدد رأي مفاده أنَّ الفترة الزمنية المختارة لتحديد مركز المصالح الرئيسية ينبغي أن تحقِّق الاستقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus