"été examinée par" - Traduction Français en Arabe

    • نظرت في
        
    • نظرت فيها
        
    • نظرت فيه
        
    • نظرت من قبل
        
    • استعرضتها
        
    • بحثتها
        
    • بحثها بموجب
        
    • التي استعرضها
        
    • درستها
        
    • سبق وأن نظرت
        
    • فُحصت من طرف
        
    • استعرض الفريق المعني
        
    • يجري بحثها في
        
    • يجري بحثها من جانب
        
    • لم تنظر فيه
        
    Le même jour, son affaire a été examinée par le tribunal du District de Lénine qui l'a jugée coupable d'actes mineurs de vandalisme et a prononcé une peine de cinq jours d'arrêt administratif. UN وفي اليوم نفسه نظرت في قضيتها محكمة مقاطعة لنين التي أدانت صاحبة البلاغ بارتكاب أعمال شغب طفيفة. وفرضت المحكمة على صاحبة البلاغ جزاء إداريا في شكل خمسة أيام من الاعتقال الإداري.
    Néanmoins, à la fin de l'année, la proposition du ministère public n'avait toujours pas été examinée par les instances législatives. UN غير أنه، في نهاية العام، لم تكن الغرف التشريعية قد نظرت في مشروع القانون بعد.
    L'État partie a contesté la recevabilité au motif que la même question avait été examinée par la Commission européenne. UN واعترضت الدولة الطرف على المقبولية بدعوى أن المسألة نفسها سبق أن نظرت فيها المفوضية الأوروبية.
    L'incidence de la publicité est essentiellement une question de fait et elle a été examinée par le tribunal jugeant au fond et la cour d'appel. UN كما أن مسألة التغطية الإعلامية هي في المقام الأول من الوقائع، وقد نظرت فيها محكمة المحاكمة ومحكمة الاستئناف.
    La première partie, qui traite des modifications apportées au Règlement intérieur, a déjà été examinée par la Commission, qui s’est prononcée sur son contenu. UN ويتناول الجزء اﻷول التغييرات التي أدخلت في النظام الداخلي وهو ما سبق أن نظرت فيه اللجنة واتخذت قرارا بشأنه.
    1.2 Dans une note verbale datée du 23 décembre 2011, l'État partie a contesté la recevabilité de la communication aux motifs que les recours internes n'étaient pas épuisés et que la même question avait déjà été examinée par la Cour européenne des droits de l'homme. UN ي.. 1-2 في مذكرة شفوية مؤرخة 23 كانون الأول/ديسمبر 2011، اعترضت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية ولأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كانت قد نظرت من قبل في المسألة نفسها.
    La nouvelle politique concernant les femmes et l'amélioration de leur condition avait été examinée par le Comité exécutif et systématiquement intégrée dans les protocoles signés avec le personnel d'encadrement. UN أما السياسة الجديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن الجنسين والنهوض بالمرأة فقد استعرضتها اللجنة التنفيذية، ونسقت عملية تنفيذها في الاتفاقات الموقعة مع المديرين.
    Il s'ensuit que sa cause a été examinée par un tribunal dûment constitué. UN وعليه، فقد نظرت في قضيته محكمة مشكلة وفق الأصول.
    Il s'ensuit que sa cause a été examinée par un tribunal dûment constitué. UN وعليه، فقد نظرت في قضيته محكمة مشكلة وفق الأصول.
    Il a finalement relevé que la demande d'admission de l'organisation avait été examinée par le Comité lors de plusieurs séances et que l'organisation avait répondu à de nombreuses questions. UN وختاما، ذكر أن اللجنة قد نظرت في طلب هذه المنظمة خلال عدة دورات، وأن المنظمة ردت على الكثير من الأسئلة.
    C. Rapporteurs pour les États parties dont la situation a été examinée par le Comité, sous l’angle de la prévention de la discrimination raciale, notamment par des mesures d’alerte rapide et des procédures d’urgence, à ses cinquante-quatrième et cinquante-cinquième sessions UN المقررون القطريون للدول اﻷطراف التي نظرت فيها اللجنة في دورتيها الرابعة والخمسين والخامسة والخمسين في إطار منع التمييز العنصري بما في ذلك تدابير اﻹنذار المبكر وإجراءات العمل المستعجل
    Dans ce rapport, la Division proposait une version simplifiée de la nouvelle approche aux TCCP, qui avait été examinée par le Comité à sa cinquante-neuvième session. UN وقد اقترحت، في ذلك التقرير، صيغة مبسطة للنهج الجديد المتبع في حساب أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار، نظرت فيها اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين.
    B. Rapporteurs pour les États parties qui n'ont pas encore présenté de rapport initial et où l'application de la Convention a été examinée par le Comité à ses cinquante—deuxième UN المقررون القطريون للدول اﻷطراف التي لم تقدم بعد تقريراً أولياً والتي نظرت فيها اللجنة في دورتيها الثانية والخمسين والثالثة والخمسين
    Selon ce principe, l'examen d'une communication qui est en cours d'examen ou a déjà été examinée par un organe de surveillance international ne peut être imposé à aucun État. UN ويعني هذا المبدأ أنه لا يجوز إخضاع دولة لدراسة موضوع بلاغ تنظر فيه هيئة إشراف دولية أو سبق لهذه الهيئة أن نظرت فيه.
    L'État partie conclut que la communication a bien été < < examinée > > par la Cour européenne et qu'elle est donc irrecevable. UN وخلصت الدولة الطرف إلى عدم مقبولية البلاغ لأن المحكمة الأوروبية قد نظرت فيه.
    1.2 Dans une note verbale datée du 23 décembre 2011, l'État partie a contesté la recevabilité de la communication aux motifs que les recours internes n'étaient pas épuisés et que la même question avait déjà été examinée par la Cour européenne des droits de l'homme. UN ي.. 1-2 في مذكرة شفوية مؤرخة 23 كانون الأول/ديسمبر 2011، اعترضت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية ولأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كانت قد نظرت من قبل في المسألة نفسها.
    La nouvelle politique concernant les femmes et l'amélioration de leur condition avait été examinée par le Comité exécutif et systématiquement intégrée dans les protocoles signés avec le personnel d'encadrement. UN أما السياسة الجديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن الجنسين والنهوض بالمرأة فقد استعرضتها اللجنة التنفيذية، ونسقت عملية تنفيذها في الاتفاقات الموقعة مع المديرين.
    d) La même question a déjà été examinée par le Comité ou a été ou est examinée au titre d'une autre procédure internationale d'enquête ou de règlement; UN (د) تكون المسألة نفسها قد سبق أن بحثتها اللجنة أو كانت، أو ما زالت، محل بحث في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية؛
    g) Si la même question est en cours d'examen ou a déjà été examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN (ز) إن كانت المسألة نفسها قد بُحثت أو يجرى بحثها بموجب إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Après avoir été examinée par le Bureau, la liste des candidats au statut d'observateur, y compris ceux dont la demande n'a pas été agréée, est présentée pour approbation à la Plénière à sa session suivante, en conformité avec les dispositions du règlement intérieur. UN 13 - تعرض في الدورة التالية للاجتماع العام قائمةُ المتقدمين بطلب الحصول على مركز المراقب بالصيغةِ التي استعرضها المكتب، بما يشمل أي طلبات غير مقبولة، وذلك وفقاً للنظام الداخلي.
    6.4 L'État partie réaffirme que la même affaire a déjà été examinée par la Cour européenne qui, pour déclarer irrecevable la requête de l'auteur, a dû l'examiner quant au fond, ne seraitce que sommairement. UN 6-4 وتكرر الدولة الطرف تأكيدها أن المسألة ذاتها سبق أن درستها المحكمة الأوروبية التي كان عليها، حتى ترفض دعوى صاحب البلاغ على أساس أنها غير مقبولة، أن تدرسها من حيث الوقائع، ولو باختصار.
    6.2 Le Comité note que l'affaire a déjà été examinée par la Cour européenne des droits de l'homme, le 8 décembre 1997. UN 6-2 وتلاحظ اللجنة أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان سبق وأن نظرت في هذه المسألة في 8 كانون الأول/ديسمبر 1997.
    Le Comité se souviendra que, dans sa réponse, l'État partie avait indiqué que l'affaire avait été examinée par le Procureur général, qui avait établi que M. Aliev avait été régulièrement reconnu coupable des charges contre lui le 11 avril 1997 et condamné à mort. UN وُجّه اهتمام اللجنة إلى رسالة الدولة الطرف التي ذكرت فيها أن قضية صاحب البلاغ قد فُحصت من طرف المدعي العام الذي توصل إلى أن علييف أُدين على نحو سليم بالتهم الموجهة إليه في 11 نيسان/أبريل 1997 وحُكم عليه بالإعدام.
    La réclamation de la catégorie < < C > > avait été examinée par le Comité < < C > > qui avait recommandé d'allouer une indemnité de USD 33 141,87 pour les pertes considérées. UN وقد استعرض الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " جيم " المطالبة وأوصى بمنح تعويض قدره 141.87 33 دولاراً عن هذه الخسارة.
    d) Que la même question n'est pas déjà en cours d'examen ou n'a pas déjà été examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement; UN (د) أن المسألة نفسها لم تبحث ولا يجري بحثها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية؛
    4.1 Dans une note du 13 avril 2006, l'État partie a contesté la recevabilité de la communication, affirmant que l'auteur n'avait pas épuisé les recours internes, que la communication était irrecevable ratione materiae et que la même question avait été examinée par la Cour européenne des droits de l'homme. UN 4-1 في 14 نيسان/أبريل 2006، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ، ودفعت بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، وأن بلاغه غير مقبول من حيث الاختصاص المادي، كما دفعت بأن المسألة ذاتها يجري بحثها من جانب المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Il déclare que la demande d'extradition le concernant n'a pas été examinée par les autorités compétentes, mais qu'il s'agissait simplement d'un arrangement entre les procureurs français et belge. UN ويدفع بأن طلب تسليمه لم تنظر فيه السلطات المختصة، بل كان مجرد ترتيب بين المدعي العام الفرنسي والمدعي العام البلجيكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus