"été exclues" - Traduction Français en Arabe

    • استبعدت
        
    • المستبعدين
        
    • استُبعدت
        
    • استُبعدن
        
    • وتم استبعاد
        
    Elles ont donc, dans une très large mesure, été exclues de la définition des structures et des politiques économiques. UN وبناء عليه، استبعدت المرأة بدرجة كبيرة من عملية تشكيل الهياكل والسياسات الاقتصادية.
    D'autres femmes en ont été exclues en raison de leurs opinions ou de leur refus à se plier aux pratiques et aux idées dominantes. UN وقد استبعدت نساء أخريات بسبب أوضاعهن أو لعدم استعدادهن للامتثال لﻷفكار والممارسات السائدة.
    Les réformes entreprises ont revêtu un caractère sexiste et les femmes ont été exclues à des degrés divers, que ce soit sur le plan légal ou dans la pratique. UN بل إن تدابير اﻹصلاح لم تكن محايدة إزاء الجنسين كما أن المرأة قد استبعدت بدرجات متفاوتة إما قانونا وإما بتدابير فعلية.
    Conformément aux procédures de recours de la MINURSO, toutes les personnes qui ont été exclues de la liste électorale provisoire peuvent introduire un recours et les personnes qui ont été admises à voter peuvent elles-mêmes contester l'inscription d'autres personnes sur la liste. UN ووفقا لإجراءات تقديم الطعون المتبعة بالبعثة، يحق لجميع المستبعدين من قائمة التصويت المؤقتة الطعن، وفي الوقت ذاته يحق أيضا لمن ثبت أنهم مؤهلون الطعن في إدراج آخرين بالقائمة.
    Les mesures quantitatives directes, comme les pratique normalement l'AIEA aux fins des garanties, ont donc été exclues. UN وبالتالي فإن إجراء قياسات كمية مباشرة وفق الممارسات العادية لضمانات الوكالة الدولية قد استُبعدت تماماً.
    Celles qui, manifestement, sont pour l'instant simplement à l'étude ont été exclues. UN وقد استبعدت السياسات والتدابير التي يتضح أنها لم تزل قيد الدراسة في الظرف الراهن.
    Les banques ont été exclues du champ d’application de la Loi type et il s’agit de savoir s’il convient de les inclure; UN فقد استبعدت البنوك من اشتمال القانون النموذجي ، وأصبح السؤال هو ما اذا كان من اللائق للبنوك أن تندرج في هذا النطاق ؛
    Les données contenant trois homologues ou plus ont été incluses; celles ne contenant que les valeurs limites supérieures ont été exclues. UN أدرجت التقارير التي تحتوي على ثلاث متجانسات أو أكثر. أما تلك التي تحتوي على الحدود العليا قد استبعدت.
    Les données contenant trois homologues ou plus ont été incluses; celles ne contenant que les valeurs limites supérieures ont été exclues. UN أدرجت التقارير التي تحتوي على ثلاث متجانسات أو أكثر. أما تلك التي تحتوي على الحدود العليا قد استبعدت.
    Rien n'indique, par ailleurs, que les créances nées de contrats d'assurance ont été exclues du champ d'application du projet de Guide. UN ولا يوجد كذلك ما يشير إلى أن المستحقات الناشئة من عقود التأمين استبعدت من نطاق مشروع الدليل.
    La Commission s'occupe de questions relevant du droit commercial. Les questions liées aux consommateurs ont été exclues dans les autres instruments de la CNUDCI et d'UNIDROIT. UN وذكر أن المسائل المتعلقة بالمستهلكين قد استبعدت من صكوك أخرى للأونسيترال والمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص .
    Les femmes ont été exclues de toute participation aux décisions concernant la prévention, la gestion et le règlement des conflits et la consolidation de la paix après les conflits. UN لقد استبعدت المرأة من المشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة بمنع الصراعات وإدارتها وتسويتها وبعملية بناء السلام بعد الصراع.
    Additif au deuxième rapport, annexe I, " Description technique " , par. 8. ont été exclues au stade de la construction du modèle. UN ٧٠١- ووفقاً للممارسة الاحصائية العادية)٥٣١(، استبعدت جميع المطالبات غير النموذجية)٦٣١( من مرحلة بناء النموذج.
    a Les demandes incomplètes ont été exclues. UN )أ( استبعدت المطالبات التي تقدم فيها معلومات كافية من هذا التحليل.
    Soulignant la nécessité d'examiner des formules nouvelles et novatrices d'allégement des obligations au titre du service de la dette correspondant à des prêts multilatéraux, obligations qui, jusqu'à présent, ont été exclues des procédures formelles de restructuration de la dette, UN " وإذ تؤكد الحاجة إلى النظر في أشكال جديدة ومبتكرة للتخفيف من التزامات خدمة الديون الناشئة من عمليات اﻹقراض المتعددة اﻷطراف التي استبعدت حتى اﻷن من إعادة الهيكلة الصريحة للديون،
    C'est ainsi que les femmes ont été exclues des programmes de réparations, en dépit de l'impact terrible que la violence a sur elles, les laissant dans la précarité, avec la responsabilité d'enfants et d'autres personnes à charge, sans compétences génératrices de revenus, stigmatisées et dans la pauvreté. UN ومن ثم، فقد استبعدت النساء من برامج التعويضات، بالرغم من التأثير الرهيب للعنف على النساء، مما يتركهن في وضع غير مستقر، يتحملن فيه المسؤولية عن الأطفال والمعالين الآخرين، دون أن تكون لديهن مهارات مدرة للدخل ومع خضوعهن للوصم والفقر.
    a) Le fait que les personnes handicapées qui sont frappées d'interdiction judiciaire continuent d'être privées du droit de voter et que tous les noms des personnes qui avaient été exclues des listes électorales nationales n'y ont pas encore été rétablis; UN (أ) استمرار عدم أهلية الأشخاص ذوي الإعاقة للتصويت، ممن صدر في حقهم حجر قضائي، وعدم إعادة أسماء الأشخاص المستبعدين من سجل الناخبين الوطني إعادة تامة بعد؛
    Une loi promulguée en 2010 visait à accroître la transparence du processus électoral en empêchant les personnes qui ont un casier judiciaire, ont été exclues d'une association professionnelle pour irrégularité éthique, ou ont été condamnées par un tribunal civil pour faute administrative de solliciter un mandat public. UN وقال إنَّ الهدف مما يُسمَّى " قانون السجل النظيف " لعام 2010 هو تعزيز شفافية العملية الانتخابية بعدم السماح لأصحاب السجلات الجنائية، أو المستبعدين من النقابات المهنية بسبب إخلالهم بقواعد السلوك الأخلاقي أو المدانين من جانب محكمة مدنية بسبب سوء سلوكهم إداريًّا، بالترشح لشغل مناصب عمومية.
    Les femmes et les filles ont été exclues de l'enseignement et de l'emploi. UN فقد استُبعدت النساء والبنات من الفرص التعليمية ومن إمكانية الحصول على عمل.
    Les femmes ont été exclues en fait de toute participation à la vie économique, sociale et politique. UN فقد استُبعدت المرأة بشكل فعلي من المشاركة في حياة البلد الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Quelque 15 000 femmes qui avaient été exclues des programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration ont reçu une formation à la direction et ont pu participer pour la première fois à des processus économiques et politiques. UN فقد تلقت نحو 000 15 امرأة كنّ قد استُبعدن من برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، التدريب في مجال القيادة وتم إشراكهن لأول مرة في العمليات الاقتصادية والسياسية. تنمية القدرات
    Neuf infractions ont été exclues de la version finale de la loi d'amnistie, y compris celles liées aux sévices sexuels, au terrorisme et au trafic de drogue. UN وتم استبعاد تسع جرائم من الصيغة النهائية لقانون العفو العام، بما في ذلك الجرائم المتعلقة بالاعتداء الجنسي والإرهاب والاتجار بالمخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus