Aujourd'hui, nous sommes heureux de dire que des progrès significatifs ont été faits dans la mise en oeuvre du NEPAD. | UN | اليوم، يسرنا أن نشير إلى أن تقدما كبيرا قد أحرز في تنفيذ هذه الشراكة الجديدة. |
Des progrès importants ont été faits dans le domaine du désarmement nucléaire après la fin de la guerre froide. | UN | ثمة تقدم كبير أحرز في مجال نزع السلاح منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Nous reconnaissons que de nombreux progrès ont été faits dans les années qui ont suivi le Sommet, en particulier dans les domaines de la survie et de la santé. | UN | إننا نعترف بأن كثيرا من التقدم قد أحرز في السنوات التي انقضت منذ مؤتمر القمة، خصوصا في مجالات استمرار البقاء والصحة. |
Un résumé des progrès qui ont été faits dans chacune de ces opérations est fourni ci-après. | UN | ويرد أدناه معوز بالتقدم الذي أُحرز في كل من هذه العمليات الثلاث. |
Au cours des derniers mois, des progrès lents ont été faits dans le suivi des décisions prises lors du Sommet mondial de l'année dernière à cet égard. | UN | وقد أُحرز في الأشهر الماضية تقدم بطيء في متابعة القرارات التي اتُخذت في مؤتمر قمة العام الماضي، في هذا المجال. |
Des progrès importants ont été faits dans le renforcement de la démocratie et dans le domaine des inégalités sociales. | UN | ونؤمن بأن تقدما كبيرا قد أحرز في تعزيز الديمقراطية وفي التصدي للمظالم الاجتماعية. |
Ces dernières années, grâce aux efforts communs des populations vivant de part et d'autre du détroit de Taiwan, des progrès notables ont été faits dans les échanges interpersonnels entre les deux côtés. | UN | وقد أحرز في السنوات اﻷخيرة الماضية، بفضل الجهود المشتركة التي بذلها الشعب على جانبي مضيق تايون، تقدم ملحوظ في عمليات التبادل على مستوى أفراد الشعب بين الجانبين. |
Nous pouvons donc aujourd'hui dire que certains progrès ont été faits dans le cadre de ces groupes de travail pendant l'année écoulée. | UN | ولذا نستطيع اليوم الحديث عن بعض تقدم أحرز في إطار هذه اﻷفرقة العاملة خلال العام المنصرم. |
Il reconnaît que des progrès considérables ont été faits dans le domaine des achats, mais un certain nombre de procédures doivent encore être mises en application. | UN | وتعتقد اللجنة أنه في حين أن تقدما كبيرا أحرز في عملية الشراء، فإن تنفيذ عدد من اﻹجراءات لا يزال معلقا. |
À cet égard, nous sommes heureux de noter que, depuis un an, des progrès considérables ont été faits dans les travaux des deux organisations pour resserrer leurs liens. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا أن نلاحظ أنه أحرز في العام الماضي تقدم كبير في الجهود التي تبذلها المنظمتان ﻹقامة روابط أوثق للتعاون. |
Des progrès considérables ont déjà été faits dans ce domaine. | UN | وإن تقدما كبيرا قد أحرز في هذا المجال. |
Assurément, des progrès ont été faits dans certaines régions, mais ils ne sont pas suffisants. | UN | صحيح أن بعض التقدم قد أحرز في بعض المناطق، غير أنه غير كاف. |
Enfin, ces dernières années, d'importants progrès — inconcevables il y a encore quelques années — ont été faits dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وختاما، لقد أحرز في السنوات اﻷخيرة تقدم هام ـ لم يكن من الممكن تصوره حتى سنوات قليلة ماضية ـ في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار. |
De nombreux membres du Conseil ont noté les progrès considérables qui avaient été faits dans la stabilisation d'Haïti depuis le déploiement de la Mission en 2004 et se sont accordés à dire que les conditions de sécurité étaient restées relativement stables dans l'ensemble. | UN | وأشار كثيرون من أعضاء المجلس إلى التقدم الكبير الذي أحرز في سبيل تحقيق الاستقرار في هايتي منذ نشر البعثة في عام 2004، وأقروا بأن الحالة الأمنية العامة ظلت مستقرة نسبيا. |
À cet égard, j'ai le plaisir d'annoncer que des progrès ont été faits dans le dialogue entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement libérien sur le nouveau mandat du BANUL. | UN | ويسرني في هذا الصدد أن أبلغكم عن التقدم الذي أحرز في الحوار بين الأمم المتحدة وحكومة ليبريا بشأن تعديل ولاية مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا. |
125. Une nette majorité de délégations a fait observer que des progrès considérables avaient été faits dans la clarification de diverses questions relatives à un protocole facultatif. | UN | 125- وذكرت أغلبية ملحوظة من الوفود أن ثمة تقدماً كبيراً أحرز في مجال توضيح شتى المسائل المتعلقة بالبروتوكول الاختياري. |
Il faut reconnaître que d'importants progrès ont été faits dans le cadre du Groupe spécial. | UN | وينبغي الاعتراف بأن قدرا كبيرا من التقدم قد أُحرز في اطار الفريق المخصص. |
39. Des progrès sensibles ont été faits dans différents secteurs. | UN | 39- وقد أُحرز في الماضي تقدم كبير في مختلف قطاعات الحياة الوطنية. |
Avec la création d'une cellule de renseignement financier au sein de la Banque centrale, des progrès considérables ont aussi été faits dans la lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme. | UN | وتابع قائلا إن تقدما كبيرا أُحرز في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب بفضل إنشاء وحدة للاستخبارات المالية داخل المصرف المركزي. |
Bien que certains progrès aient été faits dans des domaines clefs, notamment en préparation des élections générales de l'année prochaine, il reste beaucoup à faire dans d'autres domaines. | UN | وفي حين أن بعض التقدم قد أُحرز في المجالات الرئيسية، ولا سيما في التحضير للانتخابات العامة في العام المقبل، فما زال يجب بذل جهود كبيرة في مجالات أخرى. |
Des progrès ont été faits dans la région en matière d'accès à la prévention, au traitement et aux antirétroviraux. | UN | 44 - وقد أُحرز في المنطقة بعض التقدم في سبيل زيادة الحصول على الوقاية والعلاج والعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة. |
Il apparaît que certains progrès ont été faits dans ce domaine. | UN | ويبدو أن قدراً من التقدُّم قد أُحرِز في هذا المجال. |