"été fermés" - Traduction Français en Arabe

    • أغلقت
        
    • أُغلقت
        
    • بإغلاق
        
    • أغلق
        
    • أُغلق
        
    • أُقفلت
        
    • مخيما
        
    • تُغلق
        
    • عن إغلاق
        
    Le Gouvernement était fermement résolu à remettre en état et à rouvrir les centres de police qui avaient été fermés. UN وقال إن الحكومة تعتزم إعادة بناء وفتح مجمعات الشرطة التي أغلقت.
    D'autres bureaux de vote ont été fermés durant de courtes périodes pour des raisons de sécurité, mais de nombreux bureaux sont restés ouverts même lorsque des obus tombaient à proximité. UN وقد أغلقت مراكز اقتراع أخرى لفترات قصيرة خلال فترة الاقتراع ﻷسباب تتعلق باﻷمن، ولكن الكثير منها واصل العمل حتى عندما كان القصف بالقنابل يحدث بالقرب منها.
    En 2009, 74 points de prestation de SPU ont été fermés et 54 bureaux de poste ruraux ont été transformés en 12 points mobiles. UN وفي عام 2009، أُغلقت 74 نقطة للخدمات البريدية وحُول 54 مكتبا ثابتا إلى 12 نقطة متنقلة للخدمات البريدية الشاملة.
    Des organisations non gouvernementales, des organismes de minorités nationales, des groupes religieux et des organes de médias indépendants ont été fermés. UN وقال إنه قد أُغلقت منظمات غير حكومية ومنظمات وطنية للأقليات ومراكز توزيع مستقلة لوسائط الإعلام وجماعات دينية.
    Les restaurants ont été fermés sur ordre de l'Office de la réglementation de Darmstadt. UN وأمرت إدارة التنظيم بمدينة دارمشتادت بإغلاق المطاعم المذكورة.
    Un certain nombre de camps de réfugiés ont été fermés au Pakistan. UN فقد أغلق عدد من مخيمات اللاجئين في باكستان.
    Suite aux migrations internes, certains, devenus superflus, ont été fermés. UN وقد أُغلق بعض العيادات الفرعية بسبب التحوّلات السكّانية، حيث انتفت الحاجة إليها في مناطق معيّنة.
    319. Certains camps ont été fermés, mais des milliers de personnes sont toujours prisonnières ou détenues. UN ٩١٣ ـ لقد أغلقت بعض المعسكرات غير أن آلاف اﻷشخاص لا يزالون سجناء أو محتجزين.
    Le requérant indique que ses deux blogs ont été fermés par les autorités iraniennes pendant qu'il était en Norvège. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن السلطان الإيرانية أغلقت مدونتيه الإلكترونيتين عندما كان في النرويج.
    Il rappelle que deux de ses blogs ont été fermés et bloqués par les autorités iraniennes après qu'il a fui en Norvège. UN ويذكِّر بأن السلطات الإيرانية أغلقت وحجبت مدونتيه الإلكترونيتين على الإنترنت بعد أن فرَّ إلى النرويج.
    En outre, les bureaux de l'Initiative en faveur de l'activité des entreprises ont été fermés à plusieurs reprises, ce qui a obligé l'association à déménager dans d'autres locaux. UN وعلاوة على ذلك، أغلقت مكاتب الجمعية مراراً عدةً، واضطرت إلى تغيير موقعها.
    Ainsi, les camps d'Habswein, Mandera et El Wak ont déjà été fermés et celui de Liboi devrait fermer prochainement. UN وقد أُغلقت بالفعل المخيمات في هاباسوين، ومانديرا، والواق، ومن المقرر إغلاق مخيم ليبوي قريباً.
    C'est ainsi que des sites diffusant de la pornographie mettant en scène des enfants ont été fermés. UN وهكذا أُغلقت مواقع تنشر مواد إباحية يُستغل فيها الأطفال.
    Des magasins à Gaza ont également été fermés, les immondices se sont accumulées et la pénurie de carburant a été aggravée par la fermeture des tunnels. UN كما أُغلقت المحلات التجارية في غزة، وتراكمت النفايات وتفاقم شحّ الوقود من جراء إغلاق الأنفاق.
    À la fin mars 1999, tous les camps avaient été fermés. UN وبحلول نهاية آذار/مارس 1999، كانت جميع المخيمات قد أُغلقت.
    C'est pourquoi ces bureaux ont été fermés en septembre 2006, à l'expiration d'un préavis accordé au KGEU pour les fermer volontairement. UN ولهذا السبب أُغلقت هذه المكاتب في أيلول/سبتمبر 2006، بعد انقضاء إشعار مسبق للنقابة بإغلاق المكاتب طواعيةً.
    Le 21 août, les organes de presse du Vice-Président ont été fermés par les partisans du Président Kabila. UN وفي 21 آب/أغسطس، قام مؤيدو الرئيس كابيلا بإغلاق منافذ وسائط الإعلام المملوكة لنائب الرئيس.
    La distribution de vivres à Huambo est toujours perturbée, et de nombreux centres de nutrition ont été fermés, faute de vivres. UN وما زالت عملية توزيع اﻷغذية في هوامبو تواجه عقبات، كما أن عددا كبيرا من المراكز التغذوية أغلق بسبب غياب اﻹمدادات.
    Plusieurs commissariats ont été fermés à la suite d'attaques de la LRA par le passé. UN وقد أُغلق عدد من مراكز الشرطة بسبب الهجمات التي شنها جيش الرب للمقاومة في الماضي.
    Les camps de toile ont été fermés, les personnes déplacées retrouvent une vie normale mais il reste encore un certain nombre de problèmes dans ce domaine qui nécessitent une solution rapide. UN لقد أُقفلت المخيمات، ويعود المشردون داخليا إلى الحياة الطبيعية، على الرغم من أن بعض المشاكل لا تزال قائمة وتتطلب استجابة فورية.
    Douze camps de regroupement ont été fermés et quatre ont été partiellement démontés; 36 camps doivent encore être fermés. UN وجرى إقفال اثني عشر مخيما للتجميع، وتفكيك 4 مخيمات تفكيكا جزئيا ولا يزال هناك 36 مخيما يتعين إقفالها.
    Dans certains pays, des tribunaux ont été fermés des semaines entières faute de moyens. UN وفي بعض البلدان تُغلق أنظمة المحاكم أبوابها أسبوعيا بسبب نقص الأموال.
    Le nombre de sites est inférieur aux prévisions car 2 sites ont été fermés. UN نجم انخفاض عدد المواقع عن إغلاق موقعين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus