Aucune information détaillée n'a été fournie au sujet des lois spécifiques susmentionnées, concernant lesquelles le Rapporteur spécial s'était renseigné lors de sa troisième mission. | UN | ولم تقدَّم أي تفاصيل عن القوانين المحددة المشار إليها آنفاً، وهي قوانين استعلم المقرر الخاص عنها أثناء بعثته الثالثة. |
Aucune précision ou explication supplémentaire n'a été fournie au sujet de cette réclamation. | UN | ولم تقدَّم أي تفاصيل أو تفسيرات أخرى للمطالبة. |
Aucune information n'a été fournie sur la manière dont la gravité de l'infraction est prise en compte dans le cadre d'une décision portant sur la libération conditionnelle. | UN | ولم تُقدَّم معلومات عن السبيل إلى مراعاة مدى خطورة الجريمة عند اتخاذ القرار بشأن الإفراج المشروط. |
Aucune information n'a été fournie s'agissant de l'évaluation des risques entreprise par le Guyana. | UN | ولم تُقدَّم أية معلومات عما قد تكون غيانا أعدته من تقييم للمخاطر. |
Une jurisprudence a été fournie pour illustrer l'application de cette disposition. | UN | وقُدِّمت سوابق قضائية توضيحاً لتنفيذ هذا الحكم. |
Aucune explication n'a été fournie sur le manque de progrès à cet égard. | UN | ولم يتم تقديم أي تفسير عن سبب عدم إحراز أي تقدم في هذا النطاق. |
Une assistance technique a également été fournie à l'échelle régionale à la région arabe, à l'Afrique centrale et orientale et aux Balkans occidentaux. | UN | كما قدِّمت المساعدة التقنية على المستوى الإقليمي إلى المنطقة العربية، وشرق أفريقيا وأفريقيا الوسطى، وغرب البلقان. |
Il a également été signalé qu'aucune indication n'a été fournie quant aux réalisations escomptées et aux indicateurs de succès pour le | UN | ولوحظ أيضا أن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز لم تقدَّم بالنسبة لتلك اللجنة. |
Il a également été signalé qu'aucune indication n'a été fournie quant aux réalisations escomptées et aux indicateurs de succès pour le | UN | ولوحظ أيضا أن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز لم تقدَّم بالنسبة لتلك اللجنة. |
Aucune information n'a été fournie sur leurs montants respectifs. | UN | ولم تقدَّم أية معلومات بشأن الجداول المختلفة التي تطبَّق على كل من الفئتين. |
Pour USD 23 167, aucune pièce justificative n'a été fournie. | UN | ولم تقدَّم مستندات تؤيد مبلغاً قدره 167 23 دولاراً. |
Aucune explication n'a été fournie par les autorités. | UN | ولم تقدَّم السلطات أية إيضاحات بهذا الخصوص. |
Aucune autre information ne lui a été fournie, hormis qu'ils avaient été privés de leur liberté par les autorités djiboutiennes. | UN | ولم تقدَّم للحكومة أي معلومات سوى أن السلطات في جيبوتي حرمتهما من حريتهما. |
Aucune ressource extrabudgétaire n'a été fournie aux fins du renforcement des capacités en matière de collecte de données. Par conséquent, l'Office n'a pu prendre de mesures pour appliquer le paragraphe 10 de la résolution. | UN | ولم تُقدَّم موارد من خارج الميزانية لتطوير قدرات جمع البيانات ولذلك لم يستطع المكتب اتخاذ إجراءات إضافية لتنفيذ الفقرة 10 من القرار. |
À cet égard, l'affaire Daniel Tibi a été portée devant la Commission interaméricaine des droits de l'homme contre l'État partie, mais aucune information n'a été fournie au Comité sur cet aspect de la question 14. | UN | وفي حين أن قضية دانيّل تيبي قد رُفعت على الدولة الطرف في محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في هذا السياق، لم تُقدَّم إلى اللجنة أي معلومات عن هذا الجانب من السؤال 14. |
Une assistance économique avait été fournie ainsi qu'une aide dans le domaine de la santé, des efforts avaient été accomplis pour lutter contre la pauvreté et promouvoir l'emploi, et des résultats avaient été obtenus avec la participation de la population. | UN | وقال إن المساعدة الاقتصادية والصحية تُقدَّم وأن الجهود تُبذل من أجل مكافحة الفقر وتعزيز العمل، وتتحقق الإنجازات بمشاركة السكان. |
Une assistance économique avait été fournie ainsi qu'une aide dans le domaine de la santé, des efforts avaient été accomplis pour lutter contre la pauvreté et promouvoir l'emploi, et des résultats avaient été obtenus avec la participation de la population. | UN | وقال إن المساعدة الاقتصادية والصحية تُقدَّم وأن الجهود تُبذل من أجل مكافحة الفقر وتعزيز العمل، وتتحقق الإنجازات بمشاركة السكان. |
Il n'a pas été procédé à des enquêtes conjointes sur les affaires de corruption, et aucune information n'a été fournie au sujet des accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux en l'espèce. | UN | ولم يُضطلع بعد بتحريات مشتركة في قضايا الفساد، ولم تُقدَّم معلومات عن اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بهذا الشأن. |
Ces dispositions sont également appliquées dans la pratique et la jurisprudence a été fournie aux examinateurs. | UN | ونُفِّذت هذه الأحكام أيضاً عملياً، وقُدِّمت سوابق قضائية إلى المستعرضين بهذا الشأن. |
Une assistance technique a également été fournie à l'échelle régionale dans les pays arabophones, en Afrique de l'Est et du Centre et dans l'ouest des Balkans. | UN | وقُدِّمت مساعدة تقنية أيضا على المستوى الإقليمي للبلدان الناطقة بالعربية وبلدان شرق أفريقيا ووسطها وبلدان غرب البلقان. |
Enfin, aucune information n'a été fournie sur les femmes employées dans le secteur non structuré. | UN | وأخيرا، لم يتم تقديم تفاصيل عن المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي. |
Cependant, aucune documentation à l'appui n'avait été fournie. | UN | ولكن لم يتم تقديم وثائق داعمة. |
Une assistance a été fournie aux bureaux de pays et aux partenaires afin que les politiques et programmes ayant trait à la santé en matière de sexualité et de reproduction tiennent compte des personnes handicapées. | UN | وقد قدِّمت إلى المكاتب القطرية والجهات الشريكة معلومات إرشادية بشأن إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في السياسات والبرامج المتعلقة بمجموعة من المسائل الجنسية ومسائل الصحة الإنجابية. |
Le Comité consultatif note avec préoccupation qu'aucune explication n'a été fournie quant à la modification de la composition des effectifs financés au moyen de fonds extrabudgétaires. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية، مع القلق، أنه لم يقدم أي تفسير للتغييرات في تكوين ملاك الموظفين الممول من الموارد الخارجة عن الميزانية. |