"été informée" - Traduction Français en Arabe

    • أُبلغت
        
    • وأُبلغت
        
    • تُبلَّغ
        
    • علمت
        
    • تبلَّغ
        
    • تُبلغ
        
    • إبلاغها
        
    • معلومات تفيد
        
    • تُعلَم
        
    • تُبلّغ
        
    • وعلمت
        
    • بُلغت
        
    • وأُبلِغت
        
    • وإبلاغ الجمعية العامة بها
        
    • أُبلِغَت
        
    La Rapporteuse spéciale a été informée que des violations massives de cette disposition se produisaient dans les prisons aux Etats-Unis. UN وقد أُبلغت المقررة الخاصة بأن هناك انتهاكات واسعة النطاق لهذا الحكم في سجون الولايات المتحدة الأمريكية.
    Elle a toutefois, depuis lors, été informée que la mise à jour et la révision des accords avec le pays hôte prendraient plusieurs années. UN ومع ذلك، فقد أُبلغت الجمعية العامة منذ ذلك الحين بأن عملية تحديث وتنقيح اتفاقات البلدان المضيفة ستستغرق سنوات عديدة.
    La Mission a été informée que des visites analogues avaient lieu à Aden. UN وأُبلغت البعثة بأن زيارات مشابهة تجري في عدن.
    En outre, elle n'a pas été informée avant ce jour de la nonpublication du document, ce qui est aussi regrettable. UN وقالت فضلا عن ذلك، إنها لم تُبلَّغ من قبل ذلك بعدم نشر الوثيقة، وهو ما يدعو للأسف أيضا.
    Le témoignage de I. L. correspond à celui d'un autre témoin, Mme A. O., qui a été informée du crime par l'auteur lui-même. UN وقد تطابقت شهادته مع أقوال شاهدة تدعى السيدة أ. أو.، التي علمت بخبر الجريمة من صاحب البلاغ نفسه.
    La famille n'a pas été informée des mesures d'enquête menées par les forces de l'ordre et n'a jamais reçu copie du procès-verbal mentionné dans le courrier de l'ONDH. UN ولم تبلَّغ الأسرة بإجراءات التحقيق التي قامت بها قوات الأمن ولم تتلق قط نسخة من المحضر المشار إليه في رسالة المرصد.
    En outre, pourquoi la famille de Ko Mya Aye n'a-t-elle pas été informée rapidement de son arrestation et de sa détention? UN وعلاوةً على ذلك، لماذا لم تُبلغ أُسرة كو ميا آيى بسرعة باعتقاله واحتجازه؟
    C'est alors seulement que sa famille aurait été informée de son arrestation et de sa détention. UN وفي ذلك التاريخ، أُبلغت أسرته، لأول مرة، باعتقاله واحتجازه.
    Toutefois, la famille de M. Aly aurait été informée du fait que le procès serait retransmis par la télévision d'État. UN لكن أسرته أُبلغت بأن محاكمته ستُبث على التليفزيون الرسمي.
    Elle n'a été informée des charges retenues contre elle qu'une semaine après avoir été arrêtée. UN ولم تطلع السيدة يويمانا على أي أمر اعتقال، وإنما أُبلغت فقط بالتهم الموجهة إليها بعد أسبوع من اعتقالها.
    Toujours à la même séance, la Commission a été informée que le projet de décision n'avait aucune incidence sur le budget-programme. UN 38 - وفي الجلسة نفسها أيضا، أُبلغت اللجنة بأن مشروع المقرر لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    L'Équipe spéciale des statistiques du commerce international de marchandises a été informée de la marche des travaux à tous les stades du processus de rédaction. UN وأُبلغت فرقة العمل المعنية بإحصاءات التجارة الدولية للبضائع بما أُنجز من عمل في جميع مراحل عملية الصياغة.
    L'Assemblée avait été informée à l'époque que toute modification du montant des ressources nécessaires qu'entraînerait une modification de la composition du Comité serait réglée conformément aux procédures établies. UN وأُبلغت الجمعية آنذاك أنه ستتم معالجة الاحتياجات من الموارد المرتبطة بالتغيير في العضوية وفقا للإجراءات المتبعة.
    L'Assemblée avait été informée à l'époque que toute modification du montant des ressources nécessaires qu'entraînerait une modification de la composition du Comité serait réglée conformément aux procédures établies. UN وأُبلغت الجمعية آنذاك أنه ستتم معالجة الاحتياجات من الموارد المرتبطة بالتغيير في العضوية وفقا للإجراءات المتبعة.
    La famille de M. Arzate Meléndez n'a pas été informée de son arrestation. UN ولم تُبلَّغ أسرة السيد أرساتيه ميلينديس بواقعة إلقاء القبض عليه.
    L'ONU n'a pas encore été informée de la position du Gouvernement israélien sur cette question. UN ولم تُبلَّغ الأمم المتحدة بعد بموقف الحكومة من هذه المسألة.
    La mission a aussi pris connaissance de la situation difficile du secteur agricole d'Haïti et a été informée de l'ampleur des mesures nécessaires à son amélioration. UN وقد علمت البعثة بالحالة الصعبة التي تواجه القطاع الزراعي في هايتي وتلقوا معلومات عن إمكانيات تحسينها.
    La famille n'a pas été informée des mesures d'enquête prises par les forces de l'ordre et n'a jamais reçu copie du procès-verbal mentionné dans le courrier de l'ONDH. UN ولم تبلَّغ الأسرة بإجراءات التحقيق التي قامت بها قوات الأمن ولم تتلق قط نسخة من المحضر المشار إليه في رسالة المرصد.
    M. Al-Lami n'a pas été informé des raisons de sa détention et sa famille n'a pas été informée de sa détention. UN ولم يطلع السيد اللامي على أسباب احتجازه كما لم تُبلغ أسرته باحتجازه.
    Elle affirme qu'elle n'a pas été informée de ses droits et obligations comme témoin et qu'elle a été contrainte de témoigner contre son fils, sans donner plus de détails. UN وتؤكِّد أنه لم يتم إبلاغها بما لها من حقوق وما عليها من التزامات بصفتها شاهدة وأنها أجبِرت على الإدلاء بشهادة ضدّ ابنها، دون الخوض في مزيد من التفاصيل.
    La Mission a été informée que le transfert du matériel de l'ancienne armée à la nouvelle armée était en cours mais une grande partie de ce matériel est en mauvais état. UN وقد تلقت البعثة معلومات تفيد بأن معدات الجيش القديم يجري نقلها إلى الجيش الجديد إلا أن قسما كبيرا منها في حالة رديئة.
    La famille a assisté à l'arrestation mais n'a pas été informée de l'endroit où le cousin de l'auteur était emmené. UN وشهدت أسرته عملية إلقاء القبض على ابن عمه إلا أنها لم تُعلَم بالوجهة التي أُخذ إليها.
    Elle n'a pas été informée des véritables conséquences de ses aveux au regard de la loi. UN كذلك لم تُبلّغ بالآثار القانونية الحقيقية المترتبة على اعترافها.
    L'ONUSAL en a été informée par les médias, le nom de la victime figurant sur une liste de membres de l'ARENA considérés comme des victimes de la violence politique. UN وعلمت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور بالحادث من خلال وسائط الاتصال التي أدرجت اسمه في قائمة ﻷعضاء التحالف الجمهوري الوطني الذين يزعم أنهم ضحايا للعنف السياسي.
    Elle affirme avoir également été informée que le requérant a été battu et maltraité par les autorités indiennes lors de sa détention au poste de police de Gurdaspur. UN وتؤكد أنها بُلغت كذلك بأن صاحب الشكوى قد تعرض للضرب وسوء المعاملة على أيدي السلطات الهندية أثناء احتجازه في مركز شرطة غورداسبور.
    Le 11 janvier 2005, la requérante a été informée qu'elle serait expulsée du pays le 20 janvier 2005. UN وأُبلِغت في 11 كانون الثاني/يناير 2005 بأنها سوف تُرحّل من البلد في 20 كانون الثاني/يناير 2005.
    Elle a été informée par diverses sources qu'il était fréquent que des juges sans formation suffisante prononcent des condamnations à mort et tranchent des affaires en quelques minutes. UN وقد أُبلِغَت المقررة الخاصة من مصادر متعددة، بأن القضاة الجالسين للحكم في القضايا يفتقرون الى التدريب القانوني الكافي وأنهم يفصلون في القضايا خلال دقائق معدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus