"été invitées" - Traduction Français en Arabe

    • دعيت
        
    • دُعيت
        
    • ودعيت
        
    • ودُعيت
        
    • ودعي
        
    • طُلِب
        
    • توجيه الدعوة
        
    • وجهت الدعوة
        
    • وُجهت الدعوة
        
    • دعتها خطة
        
    • وجهت دعوة
        
    Comme précédemment, les organisations non gouvernementales de femmes danoises ont été invitées à présenter leurs observations sur le rapport. UN وكما جرت عليه العادة، دعيت المنظمات غير الحكومية الدانمركية للمرأة إلى إبداء تعليقاتها على التقرير.
    Après avoir été informées de la décision, les autorités présentes ont été invitées à l'exécuter sans délai et à expulser les moines schismatiques. UN ي. كوبوراس. وبعد إبلاغها القرار، دعيت السلطات الحاضرة إلى تنفيذه دون إبطاء وطرد الرهبان المنشقين.
    Toutes les organisations partenaires ont été invitées aux réunions de l'ONUDC sur ce thème. UN وقد دُعيت جميع المنظمات الشريكة إلى اجتماعات المكتب التي تناولت الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    Les organisations non gouvernementales internationales ont à leur tour été invitées à diffuser ces informations aux organisations nationales et locales. UN ودعيت المنظمات غير الحكومية الدولية إلى أن تقوم، بدورها، بتعميم هذه المعلومات على المنظمات الوطنية والمحلية.
    Toutes les missions permanentes ont été invitées à étudier le projet de stratégie et à consulter leurs capitales avant sa délibération. UN ودُعيت جميع البعثات الدائمة إلى النظر في مشروع الاستراتيجية والتشاور مع عواصم بلدانها قبل مناقشة مشروع الاستراتيجية.
    Près de 90 ONG, dont plusieurs avaient soumis des communications en tant que parties prenantes, ont été invitées à la réunion, et des représentants de 18 organisations y ont participé. UN ودعي حوالي 90 منظمة غير حكومية من بينها منظمات قدمت معلومات متأتية من أصحاب المصلحة وحضر ممثلو 18 منظمة الاجتماع الأول.
    54. Se référant au programme de travail prévu pour le Groupe jusqu'à la troisième session de la Conférence des Parties, le Président a indiqué que les Parties avaient été invitées à présenter de nouvelles propositions concrètes avant le 15 octobre 1996. UN ٥٤- وفي معرض الاشارة الى برنامج عمل الفريق المخصص حتى الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف، ذكر الرئيس أنه طُلِب الى اﻷطراف تقديم اقتراحات أخرى محددة قبل ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦.
    Conformément à la pratique des années antérieures, il n'y a pas eu de débats sur ce point subsidiaire, même si les délégations ont été invitées à faire parvenir leurs observations au Secrétariat. UN وتمشياً مع ما جرت عليه العادة في السنوات الماضية، لم يدر أي نقاش بشأن هذا البند الفرعي بالرغم من توجيه الدعوة إلى الوفود لتقديم تعليقاتها إلى الأمانة.
    Avant de terminer le processus, les organisations participantes ont été invitées à classer les propositions reçues intéressant l'ensemble du système par ordre de priorité. UN وقبل وضع الصيغة النهائية للعملية، دعيت المنظمات المشاركة إلى تحديد أولويات المقترحات الواردة على نطاق المنظومة.
    Les autorités judiciaires nigérianes ont été invitées à échanger avec le Bureau les informations concernant les procédures en cours. UN وقد دعيت السلطات القضائية النيجيرية كي تطلع المكتب على معلومات بشأن الإجراءات القائمة.
    Comme à l'accoutumée, les ONG féminines danoises ont été invitées à présenter des observations sur le rapport. UN وكالمعتاد، دعيت المنظمات النسائية غير الحكومية في الدانمرك إلى التعليق على التقرير.
    Asie-Pacifique, les organisations non gouvernementales travaillant dans la région et dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social ainsi que des organisations intergouvernementales ont été invitées à se faire représenter par des observateurs, de même que les organismes des Nations Unies et autres organisations internationales et les ambassades à Sanaa. UN وفضلاً عن ذلك، دعيت وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية والسفارات في صنعاء للحضور بصفة مراقب.
    2. Sur cette base, le Coordonnateur a défini cinq points sur lesquels les délégations ont été invitées à présenter leurs vues: UN 2- وعلى هذا الأساس، حدد المنسق خمسة مجالات للمناقشة دُعيت الوفود إلى التعبير عن آرائها بشأنها وهي:
    Il constate en s'en félicitant que des organisations non gouvernementales ont été invitées à participer à l'élaboration du rapport. UN وتعرب عن ارتياحها لأن المنظمات غير الحكومية دُعيت إلى المشاركة في إعداد التقرير.
    Des organisations intergouvernementales sous—régionales avaient aussi été invitées. UN وبالإضافة إلى ذلك، دُعيت إلى الاشتراك فيها منظمات حكومية دولية دون إقليمية.
    Ces dernières ont été invitées à soumettre par écrit toute recommandation particulière concernant le plan d'action. UN ودعيت المنظمات غير الحكومية الى أن تقدم خطيا أي توصيات محددة قد تكون لديها فيما يخص خطة العمل.
    Les ONG ont été invitées à participer aux travaux du Groupe par le canal de la Conférence des ONG dotées du statut consultatif auprès du Conseil. UN ودعيت المنظمات غير الحكومية الى الاسهام في الفريق العامل من خلال مؤتمر المنظمات غير الحكومية.
    Les Nations Unies ont été invitées à y participer. UN ودُعيت اﻷمم المتحدة للاشتراك في هذا الاجتماع.
    La CNUCED, la Banque asiatique de développement et l'Organisation de coopération et de développement économiques ont été invitées à présenter des communications sur ce sujet. UN ودعي الأونكتاد ومصرف التنمية الآسيوي ومنظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي إلى تقديم طروحاتهم بشأن هذا الموضوع.
    13. Les organisations et autres entités participantes ont été invitées à faire part de leurs observations sur le projet de rapport, et cellesci ont été prises en considération pour la mise au point de sa version définitive. UN 13- وقد طُلِب إلى المؤسسات المشارِكة إبداء تعليقاتها على مشروع التقرير وأُخِذت هذه التعليقات في الاعتبار عند وضع الصيغة النهائية للتقرير.
    Bien qu'elles aient été invitées à participer aux consultations, les forces de défense et de sécurité n'ont pas donné suite. UN وعلى الرغم من توجيه الدعوة إلى قوات الدفاع والأمن للمشاركة في المشاورات، إلا أنها لم تشارك فيها.
    paragraphe 15 du mandat, toutes les Parties concernées ont été invitées à prendre part à l'examen des communications par le Comité. UN وعملاً بالفقرة 15 من الاختصاصات وجهت الدعوة إلى جميع الأطراف المعنية للمشاركة في تدارس اللجنة للالتماسات.
    Ocaproce Internacional 6. Les personnalités ci-après ont été invitées à participer à la session: UN 6- وقد وُجهت الدعوة إلى المتحدثين التالية أسماؤهم لحضور اجتماع الخبراء:
    383. Étant donné le rôle de pionnier et l'importante contribution qu'elles apportent, les organisations non gouvernementales ont été invitées à collaborer à l'application du Plan d'action, les gouvernements étant par ailleurs invités instamment à utiliser pleinement le concours des organisations intergouvernementales et non gouvernementales (par. 96). UN ٣٨٣ - واعترافا بالدور الرائد واﻹسهام المهم للمنظمات غير الحكومية، فقد دعتها خطة العمل للتعاون في تنفيذ خطة العمل وحثت الحكومات على الاستفادة التامة من دعم المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية )الفقرة ٩٦(.
    111. Dans le cadre de l'établissement du rapport national, près de 20 ONG avaient été invitées à fournir des documents et des informations; des réunions avaient été organisées à l'intention des ONG et des milieux universitaires pour examiner le contenu du rapport, et les vues du grand public et des organisations locales avaient été sollicitées sur l'Internet. UN 111- وفي سياق إعداد التقرير الوطني، وجهت دعوة إلى نحو 20 منظمة غير حكومية لتقديم مواد ومعلومات، ونظمت اجتماعات للمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية من أجل مناقشة محتويات التقرير، وطلب من الجماهير والمنظمات الشعبية تقديم آرائها عبر شبكة الإنترنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus