En outre, la disposition qui prévoyait une limitation dans l'établissement de la filiation adultérine ou incestueuse a été modifiée. | UN | وعلاوة على ذلك، عُدل الحكم الذي كان ينص على تقييد إثبات بنوة أبناء الزنى أو أولاد المحارم. |
À la suite d'un référendum organisé en 1998, cette loi avait été modifiée et la procédure de naturalisation avait été facilitée. | UN | وفي أعقاب استفتاء نُظِّم في عام 1998، عُدِّل القانون ويُسِّر إجراء التجنيس. |
La législation nationale italienne a donc été modifiée en conséquence. | UN | وقد عدل النظام القانوني الايطالي المحلي وفقا لها. |
La constitution de la Commission a été modifiée en vertu du décret-loi n° 17 de 2010 portant organisation de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | كما تم تعديل إنشاء اللجنة بموجب مرسوم بقانون رقم 17 لسنة 2010 بتنظيم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
La loi de 1976 sur les prestations de vieillesse des employés a été modifiée en 2010 pour s'appliquer aux établissements employant cinq personnes au moins. | UN | عُدّل في عام 2010 قانون استحقاقات الشيخوخة للموظفين الصادر في عام 1976 ليشمل المؤسسات التي تستخدم خمسة أفراد فأكثر. |
La politique de dons a été modifiée pour tenir compte des vues de l'Assemblée. | UN | وبناء على ذلك، عدلت سياسة التبرعات لأخذ وجهات نظر الجمعية العامة في الاعتبار. |
La composition du tribunal a été modifiée à la demande de M. Chammari et son droit d'être jugé par un tribunal indépendant et impartial a été pleinement respecté. | UN | وقد تم تغيير أعضاء المحكمة بناء على طلب السيد الشماري واحتُرم تماماً حقه في أن تُحاكمه محكمة مستقلة ومحايدة. |
En outre, la législation a été modifiée afin d'élargir la définition des mauvais traitements infligés aux enfants pour inclure les mauvais traitements psychologiques et émotionnels. | UN | وقد عُدِّلت أيضاً التشريعات لتوسيع نطاق تعريف إساءة معاملة الأطفال لكي يشمل إساءة المعاملة العاطفية والنفسية. |
La politique relative aux dons a donc été modifiée pour tenir compte des vues de l'Assemblée. | UN | وبناء على ذلك، عُدلت سياسة التبرعات لأخذ آراء الجمعية العامة في الاعتبار. |
Après une intervention du HCR, la décision a été modifiée pour en limiter l'application aux personnes arrivées après la date de sa publication. | UN | وبعد تدخل المفوضية، عُدل القرار بحيث يقتصر تطبيقه على اﻷشخاص الوافدين بعد إصداره. |
Le représentant d'un État qui est l'auteur d'une proposition ou d'une motion ne peut pas expliquer son vote sur cette proposition ou cette motion, sauf si elle a été modifiée. | UN | ولايجوز لممثل أي دولة صاحبة مقترح أو اقتراح اجرائي أن يعلل تصويته على ذلك المقترح أو الاقتراح، إلا إذا كان قد عُدل. |
La loi sur les étrangers a également été modifiée pour inclure des dispositions prévoyant un délai de réflexion et la délivrance d'un permis de résidence aux victimes présumées de la traite. | UN | كما عُدل قانون الأجانب ليتضمن أحكاماً تسمح بفترة للتفكير وبإصدار تصاريح إقامة لضحايا الاتجار المشتبه فيهم. |
Une proposition ou une motion qui n'a pas encore été mise aux voix peut, à tout moment, être retirée par son auteur, à condition qu'elle n'ait pas été modifiée. | UN | يجوز لمقدّم المقترح أو الاقتراح الإجرائي أن يسحبه في أي وقت يشاء قبل بدء التصويت عليه، شريطة ألا يكون قد عُدِّل. |
Le représentant d'un État qui est l'auteur d'une proposition ou d'une motion ne peut pas expliquer son vote sur cette proposition ou cette motion, sauf si elle a été modifiée. | UN | ولا يجوز لممثّل دولة مشاركة في تقديم مقترح أو اقتراح إجرائي أن يتكلّم لتعليل تصويته عليه، إلا إذا كان قد عُدِّل. |
Il y a quelques années, la loi sur les associations a été modifiée de façon a répartir ces organisations en plusieurs catégories. | UN | فمنذ سنوات قليلة، عدل قانون الرابطات بحيث قسمت إلى عدة فئات. |
Le représentant d'un État Partie, auteur d'une proposition ou d'une motion, ne peut expliquer son vote sur celle-ci, sauf si elle a été modifiée. | UN | ولا يجوز لممثل الدولة الطرف التي تقدم اقتراحا أو التماسا أن يتكلم تعليلا لتصويته عليه إلا اذا كان قد عدل. |
77. La loi a été modifiée et fait de la diffamation une infraction au civil et non plus au pénal. | UN | 77 - واختتم قائلا إنه تم تعديل القانون لجعل تشويه السمعة جريمة مدنية بدلا من جناية. |
En 2009, la loi sur la protection du droit d'être jugé sans retard excessif a été modifiée afin d'en renforcer l'efficacité. | UN | وفي عام 2009، تم تعديل قانون حماية الحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له بغية تعزيز فعاليته. |
En 2010, cette annexe a été modifiée afin d'y inclure l'infraction de blanchiment d'argent. | UN | وقد عُدّل هذا الجدول في عام 2010 ليشمل جريمة غسل الأموال. |
En 1990, la loi sur les jurys a été modifiée de façon à permettre aux femmes de faire partie d'un jury de jugement. | UN | وفي عام ١٩٩٠، عدلت موريشيوس قانون المحلفين ﻹتاحة اشتراك المرأة في هيئات المحلفين بالمحاكم. |
14. La présentation des rapports a été modifiée en 1995 afin de les rendre plus objectifs et plus utiles du point de vue du suivi. | UN | ١٤ - تم تغيير تصميم التقارير المرحلية في عام ١٩٩٥ لكي يصبح اﻹبلاغ أكثر موضوعية ولكي يصبح الرصد ذا معنى. |
La législation relative à la lutte contre la criminalité organisée et les activités clandestines avait aussi été modifiée pour englober la traite des êtres humains. | UN | كما عُدِّلت التشريعات المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة وبالعمليات السرية لتنطبق على الاتجار بالبشر. |
La législation a été modifiée de façon que la définition de la torture soit conforme au Pacte et à la Convention contre la torture. | UN | وقد عُدلت التشريعات لكي يصبح تعريف التعذيب متماشياً مع العهد واتفاقية مناهضة التعذيب. |
Dans le cadre de ces efforts, l'Union européenne continuera à soutenir activement le processus de négociations, notamment par le biais de l'action de l'Envoyé spécial de l'Union européenne, Monsieur l'Ambassadeur Petritsch, sur la base de la proposition des États-Unis, telle qu'elle a été modifiée et entérinée par le Groupe de contact et par l'Union européenne. | UN | وكجزء من هذه الجهود، سيواصل الاتحاد اﻷوروبي مشاركته النشطة في دعم العملية التفاوضية، وخاصة من خلال النشاط الذي يقوم به المبعوث الخاص للاتحاد، السفير تيريتش، على أساس اقتراح الولايات المتحدة اﻷمريكية بصيغته التي عدلها وأقرها فريق الاتصال والاتحاد اﻷوروبي. |
La méthode de calcul de la provision pour imprévus a été modifiée depuis la présentation du dernier rapport annuel sur l'état d'avancement de l'exécution du plan-cadre d'équipement pour tenir compte de la façon dont le projet progresse. | UN | وجرى تعديل منهجية حساب أموال الطوارئ منذ تقديم التقرير المرحلي السنوي السابق كيما تعكس تطور المشروع. |
Le Centre applique la norme comptable internationale 1 relative à la publication des méthodes comptables, telle qu’elle a été modifiée et adoptée par le Comité consultatif pour les questions administratives à sa cinquante-quatrième session, à savoir : | UN | ويتبع المركز المعيار المحاسبي الدولي ١ بشأن اﻹفصاح عن السياسات المحاسبية، بعد تعديله واعتماده من اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية في دورتها الرابعة والخمسين، كما هو مبين أدناه: |
C'est pourquoi la délégation indonésienne est préoccupée par la définition élargie de la famille donnée dans la circulaire du Secrétaire général. Elle voudrait savoir si la définition figurant dans le Règlement du personnel a été modifiée pour permettre à des tiers de toucher des prestations. | UN | 29 - ووفد إندونيسيا يشعر بالقلق، بالتالي، إزاء تعريف الأسرة الموسّع النطاق الذي ورد في نشرة الأمين العام، وإزاء ما إذا كان تعريف الأسرة في النظام الأساسي للموظفين قد تعرّض للتعديل حتى يصبح من حق أفراد خارج نطاق هذه الأسرة أن يتلقوا استحقاقات ما. |
Bien que la loi électorale n'ait pas été modifiée avant les élections, il serait temps que cet amendement soit adopté. | UN | ومع أن القانون الانتخابي لم يكن قد تم تعديله قبل الانتخابات، فقد حان الوقت الآن لاعتماد هذا التعديل. |
L’ordonnance concernant les allocations pour les veuves et les orphelins a été modifiée afin de l’harmoniser avec les conventions internationales en vigueur. | UN | عُدﱢل القانون المتعلق بمنافع اﻷرامل واﻷيتام من جوانب عديدة لجعله متمشياً مع الاتفاقيات الدولية. |