"été obtenues" - Traduction Français en Arabe

    • استخلصت
        
    • تم الحصول عليها
        
    • وتم الحصول
        
    • بشأنهم
        
    • انتزعت
        
    • بحساب بياناته المرجعية المنقّحة
        
    • تم توخي
        
    • وقد شهدت هذه المراسم
        
    • أمكن الحصول
        
    • استقيت
        
    i) Les données ont été obtenues par des méthodes scientifiquement reconnues; UN ' 1` استخلصت البيانات وفقاً لطرق معترف بها علمياً؛
    i) Les données ont été obtenues par des méthodes scientifiquement reconnues; UN ' 1` استخلصت البيانات وفقاً لطرق معترف بها علمياً؛
    :: Des offres pour des biens ou services identiques ont été obtenues récemment à la suite d'un appel à la concurrence et les prix proposés et les conditions offertes demeurent compétitifs; UN :: عندما تكون العروض المتعلقة باحتياجات وخدمات متطابقة قد تم الحصول عليها عن طريق عروض تنافسية خلال فترة زمنية معقولة ما زالت فيها الأسعار والشروط المعروضة تنافسية؛
    Ces informations ont été obtenues de détenus en prisons et non pas lors des brefs entretiens effectués dans les postes de police ou de gendarmerie. UN وتم الحصول على هذه المعلومات من محتجزين موجودين في السجن وليس خلال المقابلات الوجيزة التي أجريت في مخافر الشرطة والدرك.
    33. Prie également instamment les États parties de donner effet, conformément à leur système juridique, aux ordonnances de gel et de confiscation liées aux biens de personnes contre lesquelles des ordonnances de gel et de confiscation ont été obtenues, pour s'assurer que les personnes qui font l'objet de ces ordonnances ne bénéficient pas du produit de la corruption; UN 33- يحثّ أيضاً الدول الأطراف على أن تقوم، بما يتماشى مع قوانينها الوطنية، بتنفيذ أوامر التجميد والمصادرة المتعلقة بممتلكات مَن تصدر بشأنهم أوامر تجميد ومصادرة لكفالة عدم استفادتهم من عائدات الفساد؛
    Par conséquent, le Comité estime que l'État partie n'a pas vérifié si les déclarations retenues comme preuves dans la procédure avaient été obtenues par la torture, et conclut à une violation de l'article 15 de la Convention. UN وبناء على ذلك، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتأكد من صحة أو عدم صحة ما إذا كانت الأقوال التي قبلت كدليل في المحاكمة قد انتزعت عن طريق التعذيب.
    La documentation disponible attestait que les données avaient été obtenues par des méthodes scientifiquement reconnues et que leur analyse avait été effectuée et documentée selon des principes et méthodes scientifiques généralement reconnus. UN وأوضحت الوثائق المتاحة أن البيانات قد استخلصت وفقاً لطرائق معترف بها علمياً وأن استعراضات البيانات أجريت وتم توثيقها وفقاً لمبادئ وإجراءات علمية معترف بها بشكل عام.
    La documentation disponible attestait que les données avaient été obtenues par des méthodes scientifiquement reconnues et que leur analyse avait été effectuée et documentée selon des principes et méthodes scientifiques généralement reconnus. UN وأوضحت الوثائق المتاحة أن البيانات قد استخلصت وفقاً لطرائق معترف بها علمياً وأن استعراضات البيانات أجريت وتم توثيقها وفقاً لمبادئ وإجراءات علمية معترف بها بشكل عام.
    La documentation disponible attestait que les données avaient été obtenues par des méthodes scientifiquement reconnues et que leur analyse avait été effectuée et documentée selon des principes et méthodes scientifiques généralement reconnus. UN وأوضحت الوثائق المتاحة أن البيانات قد استخلصت وفقاً لطرائق معترف بها علمياً وأن استعراضات البيانات أجريت وتم توثيقها وفقاً لمبادئ وإجراءات علمية معترف بها بشكل عام.
    La documentation disponible démontrait que les données avaient été obtenues selon des méthodes scientifiquement reconnues et qu'elles avaient été analysées et étayées selon des méthodes et des principes scientifiques généralement reconnus. UN وأوضحت الوثائق المتاحة أن البيانات قد استخلصت وفقاً لطرائق معترف بها علمياً، وأن استعراضات البيانات أجريت وتم توثيقها وفقاً لمبادئ وإجراءات علمية معترف بها بشكل عام.
    Le Comité a établi que les données concernées avaient été obtenues par des méthodes scientifiquement reconnues. UN وقد تحققت اللجنة من أن البيانات استخلصت وفقاً للمناهج العلمية المعترف بها.
    Autorisations diplomatiques ont été obtenues pour des mouvements aériens de l'ONU. UN أذون دبلوماسية تتعلق بتحركات جوية للأمم المتحدة تم الحصول عليها
    Saviez-vous quand vous regardiez les images de leur travail qu'elles avaient été obtenues de façon illégale? Open Subtitles هل تعلم عند مشاركة الصور من عملهم أنهم تعرضوا لل التي تم الحصول عليها بطريقة غير مشروعة ؟
    En outre, elle lui a présenté en tant qu'élément de preuve une cassette vidéo qu'elle avait tournée au Koweït et le Comité a examiné d'autres pièces justificatives qui avaient été obtenues durant l'inspection. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عرضت على فريق المفوضين أدلة مسجلة على شريط فيديو أعده فريق التفتيش في الكويت، كما استعرض أدلة مستندية أخرى تم الحصول عليها خلال عملية التفتيش.
    Des recettes d'un total de 1,2 million de dollars ont été obtenues grâce à des diminutions des coûts de voyage, de la location d'espaces de bureaux et d'autres sources. UN وتم الحصول على إيرادات مجموعها 1.2 مليون دولار إضافي من التخفيضات على السفر وإيجارات المكاتب ومصادر متنوعة أخرى.
    Les ressources nécessaires pour financer ces programmes ont été obtenues par le biais d’une imposition progressive efficacement appliquée. UN وتم الحصول على الموارد لهذه البرامج من نظام الضرائب المتدرجة الذي يجري إنفاذه بشكل فعال.
    Des données utiles concernant les nodules polymétalliques ont été obtenues auprès du National Geophysical Data Center (NGDC) des États-Unis d'Amérique. UN وتم الحصول على بيانات مفيدة عن العقيدات المتعددة المعادن من مركز البيانات الجيوفيزيائية التابع لحكومة الولايات المتحدة.
    Le Gouvernement australien recherche des solutions à leur proposer, notamment la réinstallation dans un pays tiers ou un retour en toute sécurité dans leur pays d'origine, lorsqu'ils n'y seront plus exposés à aucun risque ou que des garanties effectives et fiables auront été obtenues. UN وتسعى الحكومة إلى استكشاف الحلول اللازمة لهم، بما في ذلك إيجاد تسوية لهم في بلد ثالث أو إعادتهم إعادة مأمونة إلى بلدهم الأصلي عندما يزول خطر تعرضهم للأذى أو عندما تتلقى من بلدهم الأصلي ضمانات موثوقة وفعلية بشأنهم.
    3.4 Plus spécifiquement, le requérant soutient que l'incrimination de son implication dans le trafic de stupéfiants résulte uniquement des déclarations d'une personne interpellée dans la cadre de cette affaire criminelle, A. B., lesquelles auraient été obtenues sous la torture. UN 3-4 ويؤكد صاحب الشكوى على وجه التحديد أن اتهامه بالاشتراك في تجارة المخدرات نتج فقط عن اعترافات شخص تم توقيفه في إطار تلك القضية الجنائية، أ. ب.، وقد تكون هذه الاعترافات انتزعت تحت التعذيب.
    Le Comité avait, en conséquence, adopté la recommandation 48/6 demandant des informations supplémentaires et des explications sur la manière dont les nouvelles données avaient été obtenues. UN واعتمدت اللجنة وفقاً لذلك التوصية 48/6، حيث تطالب الطرف بأن يقدّم مزيداً من المعلومات والتوضيح فيما يتعلق بحساب بياناته المرجعية المنقّحة.
    La documentation disponible attestait que les données avaient été obtenues par des méthodes scientifiquement reconnues et qu'elles avaient été analysées et étayées en respectant des principes et méthodes scientifiques généralement reconnus. UN وأظهرت الوثائق المتاحة أنّه تم توخي الأساليب العلمية المعترف بها في استقاء البيانات وأنّه تم إجراء وتوثيق استعراضات البيانات وفق المبادئ والإجراءات العلمية المعترف بها عامة.
    Un assez grand nombre de ratifications et d'adhésions avaient été obtenues lors de cette manifestation. UN وقد شهدت هذه المراسم عددا كبيرا من التصديقات والانضمامات إلى هذه المعاهدات.
    Quelques États s'efforçaient de préserver le caractère confidentiel de telles informations en interdisant leur divulgation autrement que pour la procédure en vue de laquelle elles avaient été obtenues. UN وسعت بعض الدول إلى الحفاظ على السرية بمنع الافشاء فيما عدا في الاجراءات التي أمكن الحصول فيها على سجلات.
    Il a conclu en déclarant que les mises à jour financières avaient été obtenues à partir de chiffres réels enregistrés qui avaient été légèrement ajustés vers le bas à des fins de prudence. UN 46 - واختتم نائب المدير التنفيذي كلمته بالإشارة إلى أن المعلومات المالية المستكملة قد استقيت من أرقام فعلية مسجلة جرى تعديلها في اتجاه نزولي لأغراض احترازية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus