"été possible d'" - Traduction Français en Arabe

    • التمكن من
        
    Les PMA déploraient qu'il n'ait pas été possible d'adopter des conclusions concertées. UN لكن أقل البلدان نمواً تشعر بخيبة الأمل لعدم التمكن من اعتماد استنتاجات متفق عليها.
    S'il n'a pas été possible d'aboutir à un accord sur tous les points, ce dialogue constructif s'est avéré important. UN وأردفت قائلة إنه على الرغم من عدم التمكن من الوصول إلى اتفاق بخصوص جميع المسائل، فإن الحوار البناء كان مهما في حد ذاته.
    Le fait qu'il n'a pas été possible d'adopter la moindre recommandation consensuelle n'est pas, en effet, le meilleur signal qui soit. UN إن عدم التمكن من إصدار مجرد توصيات إيجابية متوافق عليها ليس أفضل ضمان.
    Les PMA déploraient qu'il n'ait pas été possible d'adopter des conclusions concertées. UN لكن أقل البلدان نمواً تشعر بخيبة الأمل لعدم التمكن من اعتماد استنتاجات متفق عليها.
    Les PMA déploraient qu'il n'ait pas été possible d'adopter des conclusions concertées. UN لكن أقل البلدان نمواً تشعر بخيبة الأمل لعدم التمكن من اعتماد استنتاجات متفق عليها.
    Le Rapporteur spécial regrette qu'il n'ait pas été possible d'organiser une entrevue avec le Ministre de la défense, dont relève le système de la justice militaire. UN ويأسف المقرر الخاص لعدم التمكن من الترتيب لعقد لقاء مع وزير الدفاع الذي ينسب إليه نظام القضاء العسكري.
    - Il n'a pas été possible d'importer les semences hybrides de légumes et autres intrants nécessaires à la production de légumes en serre; UN - عدم التمكن من استيراد بذور الخضروات الهجين ومستلزمات الصوبات وغيرها.
    Je désire également vous remercier de nous avoir dit que se poursuivront, pendant l'intersession, les consultations sur cette question, et je regrette qu'il n'ait pas été possible d'avoir un débat plus approfondi en séance plénière. UN وأود أن أشكركم أيضا على المعلومات التي أتحتموها بشأن مواصلة إجراء المشاورات المتعلقة بهذا الموضوع خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين، وأن أعرب عن اﻷسف لعدم التمكن من إجراء مناقشة أكثر شمولا في الجلسة العامة.
    L'introduction de normes et d'indicateurs va dans cette direction et, une fois qu'il a été possible d'évaluer leur mise en œuvre et de tirer les leçons apprises, davantage d'information sera fournie. UN وذكرت أن الأخذ بالمعايير والمؤشرات يؤدي إلى تحقيق ذلك، وأن تقديم معلومات أكثر سيكون أمراً ممكناً بمجرد التمكن من تقييم تنفيذ تلك المعايير والمؤشرات وتقييم الدروس المستخلصة منها.
    Bien qu'il n'ait pas été possible d'en avoir une confirmation indépendante, des informations indiquent que 27 civils au moins auraient été tués et que 70 autres environ auraient été blessés depuis le début des combats. UN وبالرغم منه أنه لم يتم التمكن من تأكيد التقارير بصورة مستقلة، فإن التقارير تشير إلى مقتل 27 مدنيا على الأقل وجرح 70 مدنيا آخر تقريبا منذ اندلاع القتال.
    Il déplore de ce fait qu'il n'ait pas été possible d'établir dans ce cadre un instrument juridiquement contraignant qui traite des conséquences humanitaires des armes à sous-munitions. UN وعليه فإنها تأسف لعدم التمكن من وضع صك قانوني ملزم، في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية، يعالج الأثر الإنساني للذخائر العنقودية.
    Le taux est moins élevé que prévu parce qu'il n'a pas été possible d'appliquer les mesures à tous les militaires nouvellement déployés en raison de la relève de certains contingents tous les six mois, de la priorité donnée à d'autres activités opérationnelles et programmes, de la réduction des effectifs civils et du partage des tâches fonctionnelles du Groupe au niveau régional. UN يعزى انخفاض الناتج إلى عدم التمكن من تغطية جميع الموظفين العسكريين الذين تم نشرهم حديثا نتيجة لتناوب بعض الوحدات العسكرية كل ستة أشهر؛ وإلى تنافس أولويات البعثة من الناحيتين التنفيذية والبرنامجية؛ وتناقص عدد الموظفين المدنيين؛ والمهام الوظيفية الإقليمية التي تتقاسمها الوحدة مع غيرها
    Mme Fawcett (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord) dit que sa délégation regrette qu'il n'ait pas été possible d'obtenir un consensus et demande instamment aux parties de s'engager de manière constructive dans le processus des Nations Unies. UN 11 - السيدة فاسيت (المملكة المتحدة): قالت إن وفدها يأسف لأنه لم يتم التمكن من التوصل إلى توافق للآراء وحثت الطرفين على الدخول في عملية الأمم المتحدة بصورة بناءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus