"été prononcée" - Traduction Français en Arabe

    • القرار النهائي
        
    • فُرض
        
    • فُرضت
        
    • المحكوم بها
        
    • حكم إدانة
        
    • حُكم بالإدانة
        
    • صدر حكم الإعدام
        
    • دون استيفاء
        
    Elle contient le nom des membres qui y ont pris part et la date à laquelle elle a été prononcée. UN ويحتوي القرار على أسماء الأعضاء الذين شاركوا فيه وتاريخ القرار النهائي.
    Elle contient le nom des membres qui y ont pris part et la date à laquelle elle a été prononcée. UN ويجب أن يتضمن أسماء الأعضاء الذين شاركوا وكذلك تاريخ القرار النهائي.
    Elle contient le nom des membres qui y ont pris part et la date à laquelle elle a été prononcée. UN ويجب أن يتضمن أسماء الأعضاء الذين شاركوا وكذلك تاريخ القرار النهائي.
    En l'espèce, la condamnation à mort a été prononcée en violation du droit à un procès équitable garanti à l'article 14 du Pacte, entraînant également une violation de l'article 6. UN وفي الحالة الراهنة، فُرض حكم إعدام صاحب البلاغ، على نحو يشكل انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة، كما تضمنه المادة 14 من العهد، ومن ثم فإنه يشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 6 من العهد.
    Selon l'auteur, la peine de mort a été prononcée parce que le juge avait peur de faire l'objet de persécutions de la part de la famille de la victime. UN ووفقاً لمقدمة البلاغ، فقد فُرضت عقوبة الإعدام على نجلها لأن القاضي كان يخشى أن تضطهدها أسرة الضحيتين.
    Ces articles fixent les peines à infliger à tout fonctionnaire qui torture un accusé, ordonne qu'un condamné subisse une peine plus lourde que celle qui a été prononcée par le tribunal ou pénètre au domicile d'une personne sans son consentement, dans des circonstances autres que celles qui sont prévues par la loi. UN وتنص هذه المواد على معاقبة كل موظف عام أو مستخدم قام بتعذيب متهم أو شاهد أو أمر بعقاب المحكوم عليه بأشد من العقوبة المحكوم بها عليه قانوناً أو دخل مسكن أحد الأفراد بغير رضائه في غير الأحوال التي بينها القانون بعقوبات حددتها تلك المواد.
    Le Tribunal suprême a interprété cette disposition de manière très large, excluant uniquement la possibilité de cumuler les peines lorsqu'une déclaration de culpabilité a déjà été prononcée pour des infractions antérieures. UN وقد فسرت المحكمة العليا هذه المادة تفسيراً واسعاً جداً، فلم تستثنِ سوى احتمال تراكم الأفعال الجرمية المرتكبة بعد صدور حكم إدانة بارتكاب أفعال جرمية أخرى سابقة.
    50. Une peine de deux ans d'emprisonnement a été prononcée en 2010. UN 50- صدر حُكم بالإدانة في 2010 وحُكِم على شخص واحد بالسجن لمدة سنتين.
    Elle contient le nom des membres qui y ont pris part et la date à laquelle elle a été prononcée. UN ويجب أن يتضمن القرار أسماء الأعضاء الذين شاركوا في إصدار القرار النهائي وتاريخه.
    Elle contient les noms des membres qui ont participé au délibéré et la date à laquelle elle a été prononcée. UN ويتضمن القرار أسماء الأعضاء الذين اشتركوا في إصدار القرار النهائي وتاريخ هذا القرار.
    Elle contient les noms des membres qui ont participé au délibéré et la date à laquelle elle a été prononcée. UN ويتضمن القرار النهائي أسماء الأعضاء الذين اشتركوا في إصداره وتاريخ اتخاذه.
    Elle contient le nom des membres qui y ont pris part et la date à laquelle elle a été prononcée. UN ويحتوي القرار على أسماء الأعضاء الذين شاركوا فيه وتاريخ القرار النهائي.
    Elle contient le nom des membres qui y ont pris part et la date à laquelle elle a été prononcée. UN ويتضمن القرار أسماء الأعضاء الذين شاركوا في إصدار القرار النهائي وتاريخه.
    Elle contient les noms des membres qui ont participé au délibéré et la date à laquelle elle a été prononcée. UN ويتضمن القرار النهائي أسماء الأعضاء الذين شاركوا في إصداره وتاريخ اتخاذه.
    Elle contient les noms des membres qui ont participé au délibéré et la date à laquelle elle a été prononcée. UN ويتضمن القرار أسماء الأعضاء الذين اشتركوا في إصدار القرار النهائي وتاريخ هذا القرار.
    6.3 Concernant le grief des auteurs qui affirment que la peine de mort a été prononcée à l'issue d'un procès inéquitable, en violation de l'article 6, le Comité relève que la condamnation n'a pas été maintenue. UN 6-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحبات البلاغ أن الحكم بالإعدام قد فُرض بعد محاكمة غير عادلة، مما ينتهك المادة 6، تشير اللجنة إلى أن الحكم بالإعدام لم يكن نهائياً.
    6.3 Concernant le grief des auteurs qui affirment que la peine de mort a été prononcée à l'issue d'un procès inéquitable, en violation de l'article 6, le Comité relève que la condamnation n'a pas été maintenue. UN 6-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحبات البلاغ أن الحكم بالإعدام قد فُرض بعد محاكمة غير عادلة، مما ينتهك المادة 6، تشير اللجنة إلى أن الحكم بالإعدام لم يكن نهائياً.
    Il demande à l'État partie d'indiquer dans son prochain rapport le nombre d'exécutions qui ont eu lieu ces dix dernières années, la nature des infractions pour lesquelles la peine de mort a été prononcée et la façon dont l'exécution s'est déroulée. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات عن عدد حالات الإعدام التي حدثت في السنوات العشر الأخيرة، ونوع الجرائم التي فُرضت عقوبة الإعدام بشأنها، والطريقة التي نُفّذ بها حكم الإعدام.
    Il demande à l'État partie d'indiquer dans son prochain rapport le nombre d'exécutions qui ont eu lieu ces dix dernières années, la nature des infractions pour lesquelles la peine de mort a été prononcée et la façon dont l'exécution s'est déroulée. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات عن عدد حالات الاعدام التي حدثت في السنوات العشر اﻷخيرة، ونوع الجرائم التي فُرضت عقوبة اﻹعدام بشأنها، والطريقة التي نُفﱢذ بها حكم اﻹعدام.
    , en conformité avec les prescriptions de cette législation et à la demande de la Partie requérante, envisage de faire exécuter lui-même la peine qui a été prononcée conformément à la législation de la Partie requérante, ou le reliquat de cette peine. UN وطبقا لمقتضيات هذا القانون ، وبناء على طلب من الطرف الطالب ، في تنفيذ العقوبة المحكوم بها بموجب قانون الطرف الطالب ، أو ما تبقى من هذه العقوبة .
    La Cour suprême a interprété cette disposition de manière très large, excluant uniquement la possibilité de cumuler les peines lorsqu'une déclaration de culpabilité a déjà été prononcée pour des infractions antérieures. UN وقد فسرت المحكمة العليا هذه المادة تفسيراً واسعاً جداً، فلم تستثنِ سوى احتمال تراكم الأفعال الجرمية المرتكبة بعد صدور حكم إدانة بارتكاب أفعال جرمية أخرى سابقة.
    47. En 2007, une peine de trois ans d'emprisonnement a été prononcée à l'encontre d'une personne devant la Haute Cour de Bijelo Polje. UN 47- صدر حُكم بالإدانة ضد شخص واحد في المحكمة العليا في بييلو بوليا في عام 2007، وحُكِم على هذا الشخص بالسجن لمدة ثلاث سنوات.
    La peine de mort avait été prononcée tout d'abord par la juridiction inférieure, le Tribunal régional de la ville de Quezon. UN وقد صدر حكم الإعدام أولاً عن المحكمة الدنيا وهي المحكمة الإقليمية في مدينة كويزون.
    Dans le cas de M. Arutyunyan, la peine de mort a été prononcée à titre définitif alors que les dispositions de l'article 14 du Pacte concernant les conditions d'un procès équitable n'avaient pas été respectées. UN وفي قضية السيد أروتيونيان، صدر الحكم النهائي بالإعدام دون استيفاء شروط المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus