181. Concernant la législation, le Rapporteur spécial estime que des progrès importants ont été réalisés dans le domaine de la liberté religieuse. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن تقدماً كبيراً أحرز في مجال القوانين المعنية بحرية الديانة. |
De manière générale, peu de progrès ont été réalisés dans ce domaine. | UN | وعموماً، كان التقدم الذي أحرز في هذا المجال متواضعاً. |
Ma délégation reconnaît qu'en effet, certains progrès ont été réalisés dans l'accomplissement des objectifs du Millénaire. | UN | ويدرك وفدي أن شيئا من التقدم قد أحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité est convaincu que des progrès significatifs ont été réalisés dans ce domaine en 2011. | UN | وتعتقد اللجنة أن تقدما كبيرا أُحرز في هذا المجال في عام 2011. |
Il a souligné que des progrès avaient été réalisés dans la mise en œuvre de l'initiative du Conseil de coopération du Golfe, tout en indiquant que la situation demeurait néanmoins extrêmement précaire. | UN | وشدد على أن تقدما قد أُحرز في الوفاء بمهمة مبادرة مجلس التعاون الخليجي. ومع ذلك، أكد أن الوضع كان لا يزال هشا للغاية. |
35. L'expérience a montré que les examens approfondis, y compris les visites dans les pays, ont été réalisés dans un souci de facilitation et de manière non conflictuelle. | UN | 35- وأظهرت التجربة أن الاستعراضات المتعمقة، بما في ذلك الزيارات القطرية، قد أُجريت بطريقة تيسيرية وغير قائمة على المواجهة. |
Enfin, de grands progrès ont été réalisés dans les aspects tant formels qu'informels de la prévention. | UN | وأخيرا، هناك قدر كبير من التقدم في الجوانب الرسمية وغير الرسمية للوقاية. |
Durant la période considérée, des progrès ont été réalisés dans la construction d'une nouvelle route menant à l'aéroport et d'un système municipal d'égout, dont il a été question dans les rapports précédents. | UN | وتقدﱢم خلال الفترة المستعرضة مشروع إنشاء طريق جديد للمطار وشبكة للمجارير البلدية، كان قد أبلغ عنه في السنوات السابقة، مما يؤدي الى إعادة إيواء ٣٣٨ عائلة في مخيم جرمانا. |
Force est de reconnaître cependant, que peu de progrès ont été réalisés dans ce sens. | UN | غير أنه يتعين علينا أن نعترف بالتقدم الضئيل الذي أحرز في هذا الصدد. |
Ces derniers temps, des progrès sensibles ont été réalisés dans la création et l'expansion de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وقد أحرز في اﻵونة اﻷخيرة تقدم كبير في إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية وتوسيعها. |
À cet égard, le rapport annuel du Secrétaire général reflète les progrès constants qui ont été réalisés dans la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، يبين التقرير السنوي لﻷمين العام التقدم المنتظم الذي أحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
Nous pensons que dans la région d'Amérique latine et des Caraïbes des progrès considérables ont été réalisés dans le domaine du désarmement, et que nous avons parfois été des pionniers en la matière. | UN | ونعتقد أن تقدما كبيرا قد أحرز في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي نحو نزع السلاح، الذي كنا أحيانا روادا فيه. |
Bien que des progrès considérables aient été réalisés dans sa mise en œuvre au cours des 10 dernières années, notamment par la création de systèmes efficaces de transport en transit, il reste encore beaucoup à faire. | UN | وبالرغم من التقدم الكبير الذي أحرز في تنفيذه على مدى السنوات العشر الماضية، ولا سيما فيما يتعلق بإنشاء نظم كفؤه للنقل العابر، ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله. |
Mme Begum demande quels progrès ont été réalisés dans ce domaine. | UN | واستفسرت عن التقدم الذي أحرز في هذا المجال. |
Nous sommes conscients que des progrès ont été réalisés dans la mise en œuvre du Programme. Par exemple, certains pays ont enregistré des taux de croissance impressionnants. | UN | إننا ندرك أن بعض التقدم أُحرز في تنفيذ البرنامج؛ فبعض البلدان، على سبيل المثال، سجلت معدلات نمو مثيرة. |
Si des progrès ont certes été réalisés dans ce domaine, ils sont manifestement insuffisants. | UN | ومع التسليم بأن تقدماً قد أُحرز في هذه المسألة إلا أن هذا التقدم اعتُبر غير كافٍ بشكل واضح. |
C'est avec satisfaction que j'annonce que des progrès notables ont été réalisés dans l'élaboration de la politique et du cadre institutionnel en vue de renforcer la cohésion à l'échelle du système : | UN | ويسرني الإبلاغ بأن تقدماً كبيراً قد أُحرز في وضع السياسة والإطار المؤسسي لتعزيز الاتساق على نطاق المنظومة: |
En deuxième lieu, aujourd'hui plus que jamais, alors que des progrès considérables ont été réalisés dans le cadre d'une autre rencontre importante liée au désarmement, la Conférence du désarmement peut difficilement se permettre de passer pour un lieu d'oisiveté. | UN | والعامل الثاني الذي لا يقل أهمية عن سابقه هو أنه ليس بوسع المؤتمر الآن أن يحتمل بعد التقدم الهام الذي أُحرز في نشاط رئيسي آخر يتصل بنزع السلاح، ظهوره في صورة هيئة لا تفعل شيئاً. |
153. Il semble que dans ce domaine très peu de progrès aient été réalisés dans les dernières années. | UN | ٣٥١- يبدو أن تقدماً ضئيلاً قد أُحرز في هذا الميدان خلال الفترة اﻷخيرة. |
26. L'expérience a montré que les examens approfondis, y compris les visites dans les pays, ont été réalisés dans un souci de facilitation et de manière non conflictuelle Ibid. . | UN | 26- وقد أظهرت التجربة أن الاستعراضات المتعمقة، بما في ذلك الزيارات القطرية، قد أُجريت بطريقة تيسيرية وغير قائمة على المواجهة(5). |
Au cours de la Décennie, d'importants progrès ont été réalisés dans les domaines du désarmement, de la lutte contre le terrorisme, des droits de l'homme et de l'environnement. | UN | وفي خلال العقد، تحقق قدر كبير من التقدم في مجالات نزع السلاح، ومكافحة اﻹرهاب، وحقوق الانسان، والبيئة. |
Durant la période considérée, des progrès ont été réalisés dans la construction d'une nouvelle route menant à l'aéroport et d'un système municipal d'égout, dont il a été question dans les rapports précédents. | UN | وتقدم خلال الفترة المستعرضة مشروع إنشاء طريق جديد للمطار وشبكة للمجارير البلدية، كان قد أبلغ عنه في السنوات السابقة، مما يؤدي الى إعادة إيواء ٣٣٨ عائلة في مخيم جرمانا. |
Certes, quelques progrès ont été réalisés dans le domaine de la législation, mais beaucoup reste encore à faire en matière d'application. | UN | وبينما يتحقق بعض التقدّم في التشريعات، فإنه لا تزال هناك حاجة لعمل الكثير فيما يتعلق بالتنفيذ. |
Des progrès satisfaisants ont cependant été réalisés dans un certain nombre de pays, y compris la Finlande, la Suède et la France. | UN | ومع ذلك، فقد أُحرز تقدّم لا بأس به في عدد من البلدان، ومنها فنلندا والسويد وفرنسا. |
12. Des progrès ont été réalisés dans la diffusion des règles des Nations Unies en matière de justice pour les enfants et d'enfants victimes dans diverses instances régionales et nationales par le biais du Groupe interinstitutions sur la justice pour mineurs. | UN | 12- وقد أُحرزَ تقدُّمٌ في نشر معايير الأمم المتحدة الخاصة بقضاء الأحداث والأطفال الضحايا داخل مختلف المحافل الإقليمية والوطنية من خلال الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث. |