"été rétablie" - Traduction Français en Arabe

    • أعيد
        
    • استُعيد
        
    • استعيد
        
    • استعيدت
        
    • استتب
        
    La Constitution de 1922 a été rétablie et avec elle la continuité des lois qui étaient en vigueur dans l'Etat letton indépendant de 1918. UN إن دستور عام ١٩٢٢ قد أعيد العمل به كما أعيد العمل بالقوانين التي كانت نافذة المفعول في الدولة المستقلة عام ١٩١٨.
    Un décret ministériel interdisait les châtiments corporels à l'école; par ailleurs, une permanence téléphonique gratuite à l'échelle du pays tout entier avait été rétablie à l'intention des mineurs en 2008. UN وقد صدر مرسوم وزاري يحظر العقوبة البدنية في المدرسة، وإضافة إلى ذلك يُتاح خط هاتفي مجاني للقصّر في جميع أنحاء البلاد وهو خط أعيد من جديد في عام 2008.
    La sécurité, au niveau de l'ordre public, a été rétablie et il y a un commencement de stabilisation des finances publiques. UN فقد أعيد استتباب الأمن وسيادة القانون والنظام، كما أن مالية الحكومة آخذة في الاستقرار.
    Cependant, un sens de normalité est revenu et la stabilité a été rétablie. UN ومع ذلك، استُعيد الشعور بالحياة الطبيعية، وأُعيد إرساء الاستقرار.
    On ne saurait contester que la paix a été rétablie au Sierra Leone et que le RUF n'existe plus. UN ولا يستطيع أحد أن يشكك في حقيقة أن السلام قد استعيد في سيراليون وأن الجبهة المتحدة الثورية لم تعد موجودة.
    Conformément aux souhaits de notre peuple, une démocratie multipartite a été rétablie au Népal. UN ووفقا لرغبات شعبنــــا، استعيدت الديمقراطية المتعددة اﻷحــــزاب فــــي نيبال.
    Il n'a donc pas été possible de vérifier si la sécurité avait été rétablie dans les lieux de rapatriement. UN وفي هذه الحالات، ليس من الممكن تقييم ما إذا كان الأمن قد استتب في المواقع المعنية.
    La Cour suprême du Kosovo a été rétablie ainsi que cinq tribunaux de district, 18 tribunaux municipaux, 23 tribunaux de police, une cour d'appel des décisions des tribunaux de police, un tribunal commercial et 13 parquets. UN وقد أعيد إنشاء المحكمة العليا لكوسوفو، فضلا عن خمس محاكم محلية، و 18 محكمة بلدية، و 23 محكمة للجنح، ومحكمة عليا مختصة بالجنح، ومحكمة تجارية و 13 مكتبا للمدعين العامين.
    44. On lit au paragraphe 129 du rapport que la Constitution de 1922 a été rétablie. UN ٤٤- ويُذكر في الفقرة ٩٢١ من التقرير أنه أعيد إقرار دستور عام ٢٢٩١.
    6. La Constitution de la République de Lettonie, du 15 février 1922, qui a été rétablie dans son ensemble en 1993, ne contient aucune disposition relative aux droits de l'homme. UN ٦ - إن دستور جمهورية لاتفيا الصادر في ٥١ شباط/فبراير ٢٢٩١، والذي أعيد العمل به بصورة عامة في عام ٣٩٩١، لا يتضمن أحكاما تتعلق بحقوق اﻹنسان.
    La section sur le droit de la famille du Code civil de la République de Lettonie de 1937 a été rétablie le 1er septembre 1993. UN وفي ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أعيد العمل بالفصل المتعلق بقانون اﻷسرة في القانون المدني لجمهورية لاتفيا لعام ١٩٣٧.
    20. A l'issue de la seconde guerre mondiale elle a été rétablie sous la forme d'une fédération, sous le gouvernement communiste du président Tito. UN ٠٢- وبعد الحرب العالمية الثانية أعيد انشاؤها في شكل اتحاد في ظل الحكومة الشيوعية التي رأسها الرئيس تيتو.
    Le lendemain, un tribunal aurait ordonné sa libération mais sans que suite soit donnée à cette décision, les explications données à sa famille étant que sa condamnation antérieure à perpétuité, jusque—là suspendue, avait été rétablie. UN وذكر أيضا أن محكمة أمرت في اليوم التالي بالإفراج عنه إلا أنه لم يفرج عنه في الواقع وفسر ذلك لأسرته بأن حكم السجن المؤبد الذي كان قد أُوقف تنفيذه سابقا قد أعيد فرضه.
    La Commission bilatérale dominicano-haïtienne ayant été rétablie, il y avait lieu de revoir l'arrêt de la Cour constitutionnelle qui avait pour effet de priver de la nationalité les personnes d'origine haïtienne. UN ورأت أنه في الوقت الذي أعيد فيه بعث اللجنة الثنائية الدومينيكية الهايتية، ينبغي معالجة مسألة حكم المحكمة الدستورية الذي أثر في جنسية الأشخاص من أصل هايتي.
    Surveillance des sites d'extraction dans les zones où l'autorité de l'État a été rétablie, mise en place des procédures de contrôle nécessaires pour garantir la transparence de la chaîne d'approvisionnement en minéraux, fourniture d'un appui à la construction de centres de négoce des minéraux UN رصد مواقع التعدين في المناطق التي أعيد فيها بسط سلطة الدولة؛ وكفالة وجود إجراءات لتوخي العناية الواجبة لكفالة الشفافية الفعالة لسلسلة الإمدادات المعدنية، ودعم تشييد مراكز للتجارة المعدنية
    Pour les affaires regroupées en A, l'État partie a fait valoir que, le 1er mars 1985, la compétence des juridictions civiles avait été rétablie. UN بالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة ألف، أفادت الدولة الطرف بأن اختصاص المحاكم المدنية قد أعيد من جديد في 1 آذار/مارس 1985.
    Au Libéria, la Commission des recours et de l'éligibilité des réfugiés a été rétablie avec l'appui du HCR et suite à une formation a pris la responsabilité de la détermination du statut de réfugié. UN وفي ليبيريا، أعيد تفعيل اللجنة المعنية بتحديد أهلية اللاجئين وتلقي طعونهم، بدعمٍ من المفوضية، وأصبحت تضطلع بمسؤولية البتّ في وضع اللاجئ، بعد تدريب موظفيها.
    En 1957, la présence de forces aériennes américaines a été rétablie; la piste d'atterrissage et les installations et services auxiliaires ont été développés. UN وفي عام 1957، أعيد وجود القوات الجوية التابعة للولايات المتحدة إلى الجزيرة، وجرى توسيع مهبط الطائرات والمرافق التابعة لـه.
    Ses activités ont été suspendues pendant les deux guerres mondiales et c'est le 30 septembre 1946 qu'elle a été rétablie sous son nom actuel. UN وخلال الحربين العالميتين، تم تعليق أنشطته ثم أعيد إنشاؤه باسمه المعروف حاليا في 30 أيلول/سبتمبر 1946.
    Lorsque la paix a été rétablie au Kosovo, les réfugiés sont rentrés presque aussi soudainement qu’ils étaient partis et en presque aussi grand nombre. UN وعندما استعيد السلام إلى كوسوفو، كانت عودة اللاجئين تكاد تشبه نزوحهم من حيث الطابع الفجائي وكثافة اﻷعداد.
    Grâce au recul des prix des matières premières et des coûts salariaux, la rentabilité des entreprises a été rétablie. UN وبفضل الهبوط في أسعار الخامات وتكاليف اﻷجور، استعيدت ربحية النشاط التجاري.
    En effet, la sécurité a été rétablie sur presque la totalité du territoire burundais, exception faite de quelques poches de la province de Bujumbura rural. UN فقد استتب الأمن في كافة أرجاء الأراضي البوروندية تقريبا، باستثناء بعض الجيوب في مقاطعة بوجومبورا الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus