Les dispositions relatives aux voyages ont été révisées et renumérotées par souci de clarté. | UN | وقد نقحت اﻷحكام المتعلقة بترتيبات السفر وأعيد ترقيمها توخيا للوضوح. |
Elles ont été révisées pour tenir compte de l'inflation à prévoir en 1995. | UN | وقد نقحت هذه التقديرات لتأخذ في الاعتبار عامل التضخم المنطبق في عام ١٩٩٥. |
Ces hypothèses de travail des projections et de la planification ont désormais été révisées. | UN | وقد نُقحت الآن افتراضات التخطيط والتنبؤ التي ارتكز عليها هذا التنبؤ. |
Les prévisions économiques pour la période 2009 à 2011 ont été révisées à la baisse pour se situer entre -1,3 % et -4 %. | UN | وقد نُقحت التوقعات الاقتصادية للفترة بين عامي 2009 و 2011 بخفضها إلى ما بين سالب 1.3 في المائة وسالب 4 في المائة. |
Les évaluations des effets sur l'environnement et la santé humaine ont ultérieurement été révisées et devraient être rendues publiques d'ici peu. | UN | وقد نقح التقييم الإيكولوجي وتقييم صحة البشر في وقت لاحق، وينبغي أن يكونا متاحين في القريب العاجل. |
Le Groupe d'experts a été informé que l'élaboration des manuels était en cours et que les définitions d'emploi des agents des offices régionaux avaient été révisées. | UN | وأُبلغ الفريق بأن الأدلة هي الآن قيد الإعداد وبأن توصيفات وظائف موظفي الماس الإقليميين جرى تنقيحها. |
En outre, les procédures opérationnelles permanentes concernant les convois à destination ou en provenance de Kadugli ont été révisées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى تنقيح الإجراءات التشغيلية الموحدة المتعلقة بالقوافل المتجهة إلى كادقلي والآتية منها |
Les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. | UN | وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات. |
Les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. | UN | وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات. |
Les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. | UN | وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات. |
Les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. | UN | وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات. رئيس مجلس مراجعي الحسابات |
Les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. | UN | وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات. |
Les normes de conduite pour la fonction publique internationale qui ont récemment été révisées ont été distribuées à tous les membres du personnel. | UN | المعايير الأخلاقية في الخدمة المدنية الدولية التي نقحت مؤخرا تم اصدارها إلى جميع الموظفين. |
Les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon qu'il convient, en réponse à ces recommandations. | UN | وأن إجراءات الرقابة قد نُقحت أو هي بصدد التنقيح، بحسب الاقتضاء، استجابة إلى تلك التوصيات. |
Pendant la période considérée, les directives relatives aux traitements antirétroviraux ont été révisées. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نُقحت المبادئ التوجيهية المتعلقة بالعلاج بمضادات الفيروسات العكوسة. |
Les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. | UN | وقد نُقحت إجراءات الرقابة أو يجرى تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات. |
Une nouvelle loi sur la question avait été adoptée en 2002, et les dispositions relatives à la rémunération, de la loi sur l'égalité des sexes, avaient été révisées de manière à assurer l'application du principe à travail égal, salaire égal dans toutes les professions et dans tous les emplois relevant d'un même employeur. | UN | وذكرت أنه جرى اعتماد تشريع جديد بشأن هذه المسألة في عام 2002، وأن الحكم المتعلق بالأجر المتكافئ الوارد في قانون المساواة بين الجنسين قد نقح لكي يشمل العمل المتكافئ القيمة في كافة المهن والأعمال الموجودة لدى رب العمل الواحد. |
Une nouvelle loi sur la question avait été adoptée en 2002, et les dispositions relatives à la rémunération, de la loi sur l'égalité des sexes, avaient été révisées de manière à assurer l'application du principe à travail égal, salaire égal dans toutes les professions et dans tous les emplois relevant d'un même employeur. | UN | وذكرت أنه جرى اعتماد تشريع جديد بشأن هذه المسألة في عام 2002، وأن الحكم المتعلق بالأجر المتكافئ الوارد في قانون المساواة بين الجنسين قد نقح لكي يشمل العمل المتكافئ القيمة في كافة المهن والأعمال الموجودة لدى رب العمل الواحد. |
Elles ont été révisées par la Conférence des Parties à sa deuxième session (FCCC/CP/1996/15/Add.1, décision 9/CP.2) et la version révisée a été utilisée par les Parties de l'annexe I pour établir les deuxièmes communications nationales et les présentations annuelles des inventaires nationaux des émissions de gaz à effet de serre. | UN | وقد نقح مؤتمر الأطراف هذه المبادئ التوجيهية في دورته الثانية FCCC/CP/1996/15/Add.1)، المقرر 9/ م أ-2) واستخدمت أطراف المرفق الأول المبادئ التوجيهية المنقحة في إعداد بلاغاتها الوطنية الثانية وتقاريرها السنوية المتعلقة بقوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة. |
Il n'est pas toujours précisé si ces activités sont de nouvelles initiatives prises après la CNUED ou si elles ont été révisées. Français Page | UN | وفي جميع اﻷحوال، ليس من الواضح ما إذا كانت هذه اﻷنشطة مبادرات جديدة اضطلع بها بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية أم أنها أنشطة سابقة جرى تنقيحها. |
Ces prévisions ont donc été révisées sur la base des informations les plus récentes. | UN | لذا فقد جرى تنقيح التقديرات على ضوء المعلومات الحالية. |
Les Lignes directrices ont par la suite été révisées en 1987, 1998 et 2003; la cinquième édition a été publiée en 2009. | UN | ونُقحت المبادئ التوجيهية بشأن الجودة في أعوام 1987 و 1998 و 2003، وصدرت طبعتها الخامسة في عام 2009. |
Plus spécifiquement, les normes de fabrication des farines de froment et des huiles végétales raffinées ont été révisées, en vue de permettre l'enrichissement de ces produits en vitamines. | UN | وقد جرت مراجعة المعايير الخاصة بدقيق القمح والزيوت النباتية المكررة لتدعيمها بالفيتامين. |
Par exemple, ses lois discriminatoires contre les femmes ont été révisées. | UN | على سبيل المثال، نُقِّحت قوانينه التمييزية ضد المرأة. |
Les dispositions du Code pénal relatives aux crimes sexuels ont été révisées et de nouvelles règles sont entrées en vigueur en août 2000. | UN | هذا وقد نُقِّحَت أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالإجرام الجنسي، وبدأ سريان أحكام جديدة في آب/أغسطس 2000. |