Cette convention ayant été ratifiée par 168 États à ce jour, il ne serait pas exagéré d'affirmer qu'une majorité écrasante d'États considèrent cet acte comme une infraction. | UN | وبما أن الاتفاقية قد صدقت عليها حتى الآن 168 دولة، يجوز القول إن الأغلبية الساحقة للدول ترى أن هذا الفعل فعل إجرامي. |
Dans de nombreux cas il a conduit à la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui a été ratifiée par 151 États membres. | UN | وفي كثير من الحالات، أدى ذلك إلى تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي صدقت عليها 151 دولة عضوا. |
La Convention entrera en vigueur 12 mois après avoir été ratifiée par 30 États représentant 35 % du tonnage mondial. | UN | وسيبدأ نفاذ الاتفاقية بعد 12 شهراً من تصديق 30 دولة تمثل نسبة 35 في المائة من الشحن البحري العالمي. |
La Convention No 182 sur les pires formes de travail des enfants a été ratifiée par environ 120 pays en moins de trois ans. | UN | واتفاقية منظمة العمل رقم 182 عن أسوأ أشكال تشغيل الطفل قد صدق عليها ما يقرب من 120 بلدا في أقل من ثلاث سنوات. |
Cette convention a été ratifiée par l'arrêté présidentiel no 40/01 du 14 avril 2002. | UN | لقد صودق على الاتفاقية المذكورة أعلاه بالأمر الرئاسي 40/1 المؤرخ 14 نيسان/أبريل 2002. |
33. Cette convention, que l'Assemblée générale a adoptée en 1990, entrera en vigueur lorsqu'elle aura été ratifiée par 20 États. | UN | 33- سيبدأ نفاذ الاتفاقية التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 1990 متى صدقت عليها أو انضمت إليها 20 دولة. |
L'instrument qui lui fait la plus large place est la Convention relative aux droits de l'enfant, qui a été ratifiée par tous les États, sauf deux. | UN | ولعل المعاهدة التي صاغت هذا الحق بكل أبعاده هي اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها كل الدول ما خلا اثنتين. |
L'instrument qui fait la plus large place à ce droit est la Convention relative aux droits de l'enfant, qui a été ratifiée par tous les États, sauf deux. | UN | ولعل المعاهدة التي صاغت هذا الحق بكل أبعاده هي اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها كل الدول ما عدا دولتين. |
Certains continuent de penser que de telles pratiques sont incompatibles avec les dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants qui a été ratifiée par l'Afghanistan. | UN | ويستمر اﻹعراب عن آراء مفادها أن هذه الممارسات تتعارض مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي صدقت عليها أفغانستان. |
Cette convention ayant été ratifiée par 170 États à ce jour, il ne serait pas exagéré d'affirmer qu'une majorité écrasante d'États considèrent cet acte comme une infraction. | UN | وبما أن الاتفاقية قد صدقت عليها حتى الآن 170 دولة، يجوز القول إن الأغلبية الساحقة للدول ترى أن هذا الفعل فعل إجرامي. |
La Convention contre la torture avait été ratifiée par 155 États, pourtant de nombreux pays toléraient encore les actes de torture. En outre, l'obligation des États de veiller à ce que les victimes d'actes de torture et de mauvais traitements obtiennent une réparation pleine et effective restait systématiquement lettre morte dans le monde entier. | UN | وقالت إنه على الرغم من تصديق 155 دولة على اتفاقية مناهضة التعذيب، فإن العديد من البلدان يغض الطرف عن أعمال التعذيب؛ بل إن التزام الدول بضمان إنصاف ضحايا التعذيب وسوء المعاملة وتعويضهم بصورة كاملة وفعالة لا يزال يقابل بالتجاهل على نحو منهجي في جميع أنحاء العالم. |
La Convention entrera en vigueur 12 mois après avoir été ratifiée par 30 États, représentant 35 % du tonnage brut de la flotte commerciale mondiale. | UN | وستدخل الاتفاقية حيز النفاذ بعد انقضاء فترة 12 شهراً من تصديق 30 دولة عليها تمثل 35 في المائة من الحمولة الإجمالية بالأطنان للشحن البحري التجاري في العالم. |
La Convention, qui est le traité le plus réussi dans le domaine du désarmement et de l'humanitaire, a été ratifiée par 140 États. | UN | فالاتفاقية هي أكثر المعاهدات العالمية المعنية بنزع السلاح والشؤون الإنسانية نجاحا، وقد صدق عليها أكثر من 140 دولة. |
Cette convention a été ratifiée par l'arrêté présidentiel no 43/01 du 14 avril 2002. | UN | لقد صودق على الاتفاقية المذكورة أعلاه بالأمر الرئاسي رقم 43/1 المؤرخ 14 نيسان/أبريل 2002. |
4. Au 1er août 1993, la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille avait été ratifiée par le Maroc. | UN | ٤ - وحتى ١ آب/أغسطس ١٩٩٣، كانت الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم قد نالت تصديقا من المغرب وانضماما من مصر وتوقيعا من المكسيك. |
À la fin de 2004, celle-ci avait été ratifiée par 151 pays, soit 38 de plus qu'en 2001. | UN | وقد صدق 151 بلدا على هذه الاتفاقية بحلول نهاية عام 2004، أي بزيادة 38 بلدا منذ عام 2001. |
Parallèlement, nous nous inquiétons du fait que la Convention sur la diversité biologique n'a pas été ratifiée par de nombreux pays. | UN | ويساورنا في الوقت نفسه القلق بشأن اتفاقية التنوع البيولوجي، التي لم يصادق عليها العديد من البلدان. |
La Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant, qui a été ratifiée par la plupart des pays africains, contient des clauses visant à prévenir l'apatridie à la naissance. | UN | وقد صدّق أغلب البلدان على الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه الذي يشمل ضمانات لمنع انعدام الجنسية بين المواليد. |
Leurs droits étaient consacrés dans la Convention relative aux droits des personnes handicapées, qui avait été ratifiée par plus de 130 États et envisageait le handicap dans la perspective des droits de l'homme. | UN | ولقد كُرِّست حقوقهم في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي صدَّقت عليها أكثر من 130 دولة، والتي تتبع نهجاً قائماً على حقوق الإنسان لمعالجة شؤون الإعاقة. |
Elle est entrée en vigueur en tant que traité international le 3 septembre 1981 après avoir été ratifiée par 20 pays. | UN | ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ بوصفها معاهدة دولية في 3 أيلول/سبتمبر 1981 بعد أن صدَّق عليها البلد العشرون. |
Je voudrais tout d'abord souligner l'importance considérable que représente, à notre avis, le fait qu'avec la ratification du Guyana, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer ait été ratifiée par 60 pays. | UN | وأود أولا أن أؤكد على مدى اﻷهمية التي نراها في حقيقة أنه، بعد تصديق غيانا، أصبحت اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار اﻵن مصدقا عليها من ٦٠ بلدا. |
Point 5 : La Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction été ratifiée par la décision no 929 de l'Assemblée des représentants du Parlement de la République du Tadjikistan, en date du 28 décembre 1993. Elle est entrée en vigueur le 11 avril 1997 pour le Tadjikistan. | UN | النقطة 5 في الجدول - اتفاقية حظر واستحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة، تم التصديق عليها بموجب قرارا مجلس شيوخ برلمان جمهورية طاجيكستان، أولي مجلس، رقم 929 المؤرخ 28 كانون الأول/ ديسمبر 1993؛ وبدأ نفاذها بالنسبة لجمهورية طاجيكستان في 11 نيسان/أبريل 1997. |
Elle a été ensuite le traité relatif aux droits de l'homme le plus rapidement adopté de tous les temps, puisque le 1er juillet 1996, elle avait été ratifiée par 187 pays. | UN | ثم أصبح قبولها بعد ذلك أسرع قبول لمعاهدة لحقوق اﻹنسان في التاريخ، بعد أن صدقت عليها ١٨٧ دولة اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Cette convention, négociée par le Gouvernement, a été ratifiée par celui-ci, le 11 juin 2008, sur autorisation de l'Assemblée Nnationale. | UN | وصدّقت الحكومة على هذه الاتفاقية التي تفاوضت بشأنها في 11 حزيران/يونيه 2008، بعد موافقة الجمعية الوطنية. |