"été recrutés" - Traduction Français en Arabe

    • جندوا
        
    • بتجنيد
        
    • تم تجنيدهم
        
    • وظفوا
        
    • يعينون
        
    • عينوا
        
    • عُيّن
        
    • جُندوا
        
    • جُنِّدوا
        
    • بتجنيدهم
        
    • تم تجنيد
        
    • تم توظيفهم
        
    • يعينوا
        
    • منسقا مقيما
        
    • تم تعيينهم
        
    Nombre de ceux qui ont été libérés en 2010 ont affirmé avoir été recrutés plusieurs fois, même après avoir été réunis avec leur famille. UN وأفاد كثير من الأطفال الذين أفرج عنهم في عام 2010 بأنهم جندوا عدة مرات، حتى بعد لم شملهم مع أسرهم.
    Au Nord-Kivu, des enfants ont été recrutés de force par des groupes armés en mouvement pour transporter leurs biens. UN ففي شمال كيفو، قامت جماعات مسلحة أثناء تحركها بتجنيد أطفال بالقوة لاستغلالهم في نقل المتاع.
    Les enfants et les réfugiés ont servi de boucliers humains ou ont été recrutés comme combattants. UN واستُخدم الأطفال واللاجئون دروعا بشرية أو تم تجنيدهم للقتال.
    Plusieurs d’entre eux ont par la suite été recrutés ou engagés à divers titres dans le secteur de l’environnement. UN وفي وقت لاحق، عين العديد منهم موظفين أو وظفوا بشكل آخر في `الميدان` البيئي.
    L'UNITAR a expliqué que les consultants ont en général été recrutés en se fondant essentiellement sur la qualité des services rendus dans le passé. UN وفسر المعهد ذلك بأن الخبراء الاستشاريين يعينون بصورة رئيسية عامة على أساس جدارتهم في الماضي.
    Un certain nombre d’agents étaient également des bénévoles ou avaient été recrutés sans formation ou préparation. UN كما أن عددا منهم هم من المتطوعين أو عينوا دون أي تدريب أو إعداد.
    Parmi eux, quelques-uns, dont des mineurs, avaient été recrutés au cours des cinq derniers mois et prétendaient avoir été armés et entraînés au Burundi et dans la République démocratique du Congo. UN وكان بعض ممن تم استجوابهم، ومنهم قاصرون، قد جندوا خلال الأشهر الخمسة السابقة، وادعوا أنهم حصلوا على الأسلحة وتلقوا التدريب في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    On pense que la plupart des adultes dans les rangs du groupe ont été recrutés lorsqu'ils étaient enfants. UN ويُعتقد أن معظم الكبار في صفوف هذه الجماعة المسلحة جندوا عندما كانوا أطفالا.
    Des enfants provenant des camps de déplacés ont été recrutés par les Forces armées du Libéria (AFL). UN وقامت القوات المسلحة في ليبريا بتجنيد الأطفال من مخيمات المشردين.
    On signale que des jeunes gens, y compris des mineurs, ont été recrutés de force, notamment dans les provinces de Bié, Lunda Norte, Lunda Su et Moxico. UN وقد أفيد بتجنيد الشباب قسرا، بمن فيهم القصر، في بييه، ولوندا الشمالية ولوندا الجنوبية، وموكسيكو، ومقاطعات أخرى.
    Les enfants et les réfugiés ont servi de boucliers humains ou ont été recrutés comme combattants. UN واستُخدم الأطفال واللاجئون دروعا بشرية أو تم تجنيدهم للقتال.
    Ce sont des généralistes, mais maintenant avec la guerre, ils ont été recrutés pour les hôpitaux de champ de bataille. Open Subtitles هما طبيبان عموميان، لكن الآن مع الحرب، تم تجنيدهم للعمل في المستشفيات الميدانية.
    47. M. KÜNTZLE (Allemagne) note avec satisfaction qu'une partie importante des fonctionnaires nommés à des postes soumis à la répartition géographique avaient été recrutés par le biais de concours nationaux. UN ٤٧ - السيد كونتسل )ألمانيا(: لاحظ بعين الارتياح أن قسما كبيرا من اﻷفراد المعينين في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي قد وظفوا عن طريق امتحانات تنافسية وطنية.
    Un certain nombre d'agents des services généraux sont recrutés dans la zone frontalière et même parmi ceux qui n'y ont pas été recrutés, beaucoup s'y installent. UN ويجري تعيين عدد معين من موظفي فئة الخدمات العامة في منطقة الحدود بل حتى أولئك الذين لا يعينون في تلك المنطقة عادة ما يقطنون فيها.
    À ce jour, la majorité des fonctionnaires du Mécanisme ont été recrutés; ils sont en poste à La Haye, Arusha et Kigali. UN وجرى بالفعل استقدام أغلبية موظفي الآلية الذين عينوا في لاهاي وأروشا وكيغالي.
    Dans le cadre d'un projet du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), mis en œuvre par le Ministère de la justice, 10 greffiers ont été recrutés pour fournir une assistance aux procureurs dans neuf comtés. UN وفي إطار مشروع لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، تقوم بتنفيذه وزارة العدل، عُيّن 10 موظفين مكتبيين لمساعدة المدّعين العامين في 9 مقاطعات.
    Dans quelques cas, des enfants ont été recrutés directement dans une unité opérationnelle. UN وفي قليل من الحالات، حُدد مكان أطفال لم يمروا بهذه المرحلة إذ إنهم جُندوا وأُلحقوا فورا بإحدى الوحدات العملياتية.
    L'avenir de dizaines de milliers d'éléments associés aux forces armées qui ont été recrutés selon des modalités spéciales durant la crise demeure incertain. UN ولا يزال الغموض يلف مصير عشرات الآلاف من العناصر المرتبطة بالقوات المسلحة الذين جُنِّدوا بشكل مؤقت خلال الأزمة.
    Autre exemple de la participation des autorités de Belgrade à la guerre d'agression menée contre la République de Croatie : 13 soldats ont été faits prisonniers en territoire croate près de la ville de Karlovac; ils avaient été recrutés par l'armée yougoslave en Serbie. UN وثمة مثال آخر على ضلوع سلطات بلغراد في حرب العدوان التي يجري شنها ضد جمهورية كرواتيا وهو أسر ١٣ جنديا في إقليم كرواتيا، بالقرب من بلدة كارلوفاتش، كان قد قام بتجنيدهم الجيش اليوغوسلافي في الصرب.
    Depuis cette date, plusieurs personnels féminins ont été recrutés, formés et affectés dans les unités. UN ومنذ ذلك التاريخ، تم تجنيد وإعداد الكثير من الأفراد النساء وإلحاقهن بالوحدات.
    On envisage que, d'ici la fin de l'année 2007, au total 45 responsables du Programme pour l'habitat auront été recrutés. UN 26 - ومن المتوخى مع نهاية 2007 أن يكون 45 مدير برنامج للموئل قد تم توظيفهم.
    Un grand nombre d'agents électoraux soit n'ont pas été recrutés, soit ont quitté la Mission quand le report des élections a été annoncé. UN إذ أن عددا مهما من موظفي الانتخابات إما لم يعينوا أصلا أو غادروا البعثة فور الإعلان عن تأجيل الانتخابات.
    Cela avait permis d'élargir notablement la base de recrutement des coordonnateurs résidents : 21 sur 130 avaient été recrutés à l'extérieur du PNUD, contre un seulement en 1993. UN ومن مجموع ١٣٠ منسقا مقيما، يوجد اﻵن ٢١ منسقا مقيما من خارج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالمقارنة بمنسق مقيم واحد فقط من خارج البرنامج في عام ١٩٩٣، مما يعكس تقدما حقيقيا صوب توسيع قاعدة المنسقين المقيمين.
    Au total, 7 695 fonctionnaires ont été recrutés et administrés. UN وبلغ العدد الإجمالي للموظفين الذين تم تعيينهم وإدارتهم 695 7 موظفا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus