"été relativement" - Traduction Français en Arabe

    • نسبيا
        
    • نسبياً
        
    • نسبي
        
    • النسبي
        
    Le volume du nouveau contentieux enregistré ces trois dernières années a été relativement stable. UN وظل عدد القضايا الجديدة الواردة خلال السنوات الثلاث الماضية مستقرا نسبيا.
    Grâce à l'intervention active de la MINUEE et à la coopération des parties, la situation a été relativement stabilisée. UN وقد أصبح الوضع مستقرا نسبيا الآن من خلال الاشتراك النشط من جانب البعثة والتعاون من جانب الطرفين.
    La performance économique a été relativement faible dans d'autres pays de la sous-région. UN وكان الأداء الاقتصادي ضعيفا نسبيا في بلدان أخرى في المنطقة دون الإقليمية.
    La performance économique a été relativement faible dans d'autres pays de la sous-région. UN وكان الأداء الاقتصادي ضعيفاً نسبياً في بلدان أخرى في المنطقة دون الإقليمية.
    L'immigration a été relativement faible jusqu'à il y a quelques années et les étrangers ne représentent que 4 % de la population de l'île. UN وقد ظلت الهجرة ضعيفة نسبياً حتى السنوات القليلة الماضية، ولم يكن الأجانب يمثلون سوى 4 في المائة من سكان الجزيرة.
    La campagne électorale officielle a été relativement peu marquée par la violence. UN وكانت فترة الحملة الانتخابية الرسمية خاليــة مـــن العنف بشكل نسبي.
    C’est sans doute en grande partie pour cela que les Quartiers pénitentiaires ont toujours été relativement calmes. UN ويبدو أن ذلك يفسر إلى حد كبير الهدوء النسبي الذي يتسم به سجل وحدتي الاحتجاز.
    Il semble que cette communauté ait toujours été relativement autonome. UN ومن الناحية التاريخية، كان هذا المجتمع يتمتع بحكم ذاتي نسبيا.
    Ces systèmes sociaux permettent de transférer les excédents de production réalisés par les familles dont les récoltes ont été relativement abondantes au profit de familles moins bien pourvues. UN ومن هذه النظم الاجتماعية تحويل فوائض الإنتاج الزراعي من الأسر التي حصدت محاصيل أكبر نسبيا إلى الأسر الأقل حظا.
    Le Gouvernement marocain a indiqué que, malgré les craintes d'une grave récession économique dans plusieurs secteurs, les effets de la crise ont été relativement modérés. UN وأفادت حكومة المغرب أنه رغم المخاوف من انكماش اقتصادي حاد في عدد من القطاعات، كان التأثير معتدلا نسبيا.
    24. Le rapport fait observer qu'en 2005, le taux de grossesse parmi les adolescentes a été relativement élevé. UN 24 - يوضح التقرير أنه في سنة 2005، كان معدل حالات الحمل بين المراهقات عاليا نسبيا.
    La mortalité due au cancer du sein semble avoir été relativement stable de 1955 à 1985, mais elle semble avoir augmenté depuis cette date. UN ويبدو أن الوفاة من سرطان الثدي مستقرة نسبيا منذ عام 1955 إلى عام 1982، ولكنه يبدو أنها ازدادت منذ ذلك الوقت.
    Grâce aux mesures préventives, aux traitements médicaux et à l'aide sociale fournis dans le cadre du programme national, la pandémie a été relativement stabilisée. UN ومن خلال التدابير الوقائية، والعلاج الطبي والدعم الاجتماعي الذي يوفره البرنامج الوطني، شهد معدل انتشار هذا البلاء في بولندا استقرارا نسبيا.
    La situation s'est calmée le jour suivant et le niveau d'activité a été relativement faible depuis lors. UN وقد هدأت الحالة في اليوم التالي، وانخفض منذئذ مستوى العمليات نسبيا.
    L'Assemblée générale a maintenant été relativement démocratisée mais elle ne dispose pas d'une autorité suffisante. UN وقد أصبحت الجمعية العامة الآن تتسم نسبيا بالديمقراطية، ولكنها تفتقر إلى السلطة الكافية.
    Pendant de nombreuses années, le montant des indemnités a été relativement faible, mais récemment une affaire a coûté près d'un demi-million de dollars à l'Organisation. UN وفي حين أن مستويات التعويض ظلت منخفضة نسبيا لسنوات عديدة ، فقد حدث مؤخرا أن كلفت قضية واحدة المنظمة حوالي نصف مليون دولار.
    La contagion par le biais des mécanismes financiers a été relativement modérée. UN وكان انتقال العدوى من خلال القنوات المالية محدودا نسبيا.
    Jusqu'à ces derniers temps, les dépenses de produits pharmaceutiques y ont été relativement réduites. UN وحتى وقت قريب، أنفقت هولندا مبالغ قليلة نسبياً على المواد الصيدلانية.
    Globalement, l'impact de l'IED sur l'économie béninoise avait toutefois été relativement modeste en raison de la faiblesse des flux. UN ولكن إجمالاً كان تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر على اقتصاد بنن ضئيلاً نسبياً بسبب حجم التدفقات المحدود.
    Il faut toutefois souligner que les cas de discrimination ou de persécution à l'encontre de ces personnes ont été relativement rares. UN ورغم ذلك، تجدر الاشارة الى أن تعرﱡض العائدين للتمييز أو الازعاج كان ضئيلاً نسبياً.
    L'emploi a été relativement stable au Kenya, en Afrique du Sud et au Zimbabwe, tandis qu'il a progressé rapidement à Maurice. UN وكانت العمالة ثابتة نسبياً في كينيا وجنوب افريقيا وزمبابوي، في حين أنها ارتفعت ارتفاعاً سريعاً في موريشيوس.
    Bien que certains progrès aient été réalisés, l'adoption de la législation nécessaire a été relativement lente. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، اتسم اعتماد التشريعات اللازمة ببطء نسبي.
    Cette activité avait auparavant été relativement négligée, ce qui a freiné l'amélioration des structures de production dans l'industrie. UN وكان الاهمال النسبي لهذه البحوث في الماضي قد تحوﱠل إلى قيد خطير يعوق تحسين هياكل الانتاج الصناعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus