"été retardée" - Traduction Français en Arabe

    • تأخر
        
    • إلى تأخير
        
    • متأخرا
        
    • لتأخير
        
    • تأجل
        
    • يتأخر
        
    • بسبب التأخير
        
    • أخّرتني
        
    Un projet de loi portant création de cette commission a été élaboré en 2011, mais son adoption a été retardée. UN وقد أُعد مشروع قانون عن تأسيس هذه اللجنة في عام 2011، لكن اعتماد هذا القانون تأخر.
    L'ouverture des bureaux régionaux a été retardée faute de ressources financières et humaines. UN وقد تأخر افتتاح المكاتب الإقليمية بسبب نقص الموارد المالية والموارد من الموظفين.
    La livraison de ces manuels a été retardée et la scolarisation des enfants concernés compromise. UN وبالتالي تأخر تسليم هذه الكتب، وتأثر تعليم اﻷطفال المعنيين بصورة ضارة.
    Ainsi, la fabrication de mobilier scolaire a été retardée car on n'avait pas commandé à temps la quantité voulue de fil de soudure. UN وقد أدى هذا إلى تأخير إنتاج اﻷثاث المدرسي ﻷنه لم تكن هناك طلبية لتوريد أسلاك لحام كافية في الوقت المناسب.
    * La soumission du présent rapport a été retardée afin d'y inclure les données complémentaires obtenues après le délai fixé. UN * قدم هذا التقرير متأخرا لتضمينه المعلومات الإضافية التي وردت بعد انقضاء موعد تقديمه.
    20. Le représentant de la Suisse déplorait vivement que la session du Groupe de travail ait été retardée et se demandait si les procédures applicables avaient été vraiment respectées. UN ٠٢- وقال ممثل سويسرا إنه يشعر باستياء بالغ لتأخير الدورة، وأعرب عن شكوك قوية في أن تكون اﻹجراءات الصحيحة قد اتبعت.
    Il est regrettable que son introduction ait été retardée en raison de la situation financière. UN وأضاف أن من المؤسف أن تطبيق النظام قد تأجل بسبب الحالة المالية.
    En outre, l'État partie devrait veiller à ce que sa législation prévoie la possibilité de commuer la peine de mort lorsque son application a été retardée. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إدراج حُكم في تشريعاتها ينص على إمكانية تخفيف حكم الإعدام بعقوبة أدنى في الحالات التي يتأخر فيها تنفيذه.
    La construction de trois stations de traitement des eaux usées a été retardée. UN وحدث تأخر أيضاً في بناء ثلاث محطات لمعالجة مياه الصرف.
    État d'application : L'application a été retardée à cause du changement à la tête d'ONU-Habitat. UN حالة التنفيذ: تأخر التنفيذ جراء التغيير في قيادة موئل الأمم المتحدة.
    En conséquence, la réalisation des objectifs a été retardée. UN ونتيجة لذلك، تأخر بلوغنا للأهداف الإنمائية للألفية.
    Toutefois, la publication d'un rapport public a été retardée à cause du manque de personnel résultant du retard pris par le processus de recrutement. UN غير أنه تأخر صدور تقرير عام نظرا للنقص في عدد الموظفين نظرا للتأخيرات في عملية التوظيف.
    De ce fait, la mise en œuvre de nombreux projets avait été retardée. UN ونتيجة لذلك، تأخر تنفيذ العديد من المشاريع تأخرا كبيرا.
    Faute d'agents de la Commission pour le secours et la reconstruction du Sud-Soudan, la mise en œuvre a été retardée dans plusieurs autres localités. UN وأدى عدم توافر موظفين في مفوضية جنوب السودان للإغاثة وإعادة التعمير إلى تأخر التنفيذ في عدة مواقع أخرى.
    Le Groupe a dû, à plusieurs reprises, reporter le lancement du processus, afin de ne pas interférer avec le processus de paix de Doha, dont la conclusion a été retardée à plusieurs reprises. UN وقد أجل الفريق مرارا إطلاق العملية السياسية في دارفور حتى لا يتدخل في عملية الدوحة للسلام، التي تأخر استكمالها مرارا.
    La finalisation du jugement a été retardée par la production en octobre 2011 de pièces qui pourraient être à décharge. UN وقد تأخر وضع الصيغة النهائية للحكم نتيجة للكشف عن مواد مبرئة ممكنة.
    Le Comité a examiné deux contrats initialement considérés comme prioritaires pour le Service de police des frontières mais dont l'exécution a été retardée. UN واستعرض المجلس عقدين اعتُبرا في مبدأ الأمر ذوي أولوية بالنسبة للوكالة الحكومية للحدود ثم تأخر إنجازهما.
    * La présentation du document a été retardée du fait des délais nécessaires pour réunir et analyser les données les plus récentes. UN * أدى جمع و تحليل البيانات الجارية والمطلوبة لتزويد المجلس التنفيذي بأحدث المعلومات إلى تأخير تقديم هذه الوثيقة.
    * La publication du présent document a été retardée par la diffusion tardive du rapport du Bureau des services de contrôle interne. UN * تأخر إعداد هذا التقرير، نظرا لصدور تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية نفسه متأخرا.
    L'arrivée des responsables de la coordination entre civils et militaires a parfois été retardée d'une ou deux semaines, ce qui a nui aux opérations de secours. UN إذ كان لتأخير وصول موظفي التنسيق المدني - العسكري، بمقدار أسبوع أو أسبوعين، آثار ضارة على عمليات الإغاثة.
    Cependant, la livraison du matériel a été retardée en raison des combats en cours. UN بيد أن تسليم المعدات تأجل بسبب القتال الدائر حالياً.
    En outre, l'État partie devrait veiller à ce que sa législation prévoie la possibilité de commuer la peine de mort lorsque son application a été retardée. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إدراج حُكم في تشريعاتها ينص على إمكانية تخفيف حكم الإعدام بعقوبة أدنى في الحالات التي يتأخر فيها تنفيذه.
    L. C. a été privée de la possibilité de marcher de nouveau, l'intervention chirurgicale ayant été retardée de manière injustifiée alors qu'elle était absolument nécessaire. UN فقد حُرمت ل. ك. من إمكانية استعادة القدرة على المشي بسبب التأخير غير المبرر لعملية جراحية كانت ضرورية للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus