"été victime de" - Traduction Français en Arabe

    • ضحية
        
    • عانت من
        
    • عانى من
        
    • بجروح عديدة
        
    • وعاملوها
        
    • استخدمت معه
        
    • أنه تعرض لسوء
        
    • بتعرض موظف
        
    Troisièmement, le requérant aurait été victime de menaces de mort sans qu'il puisse déterminer l'identité des auteurs. UN ثالثاً، أن صاحب البلاغ قد يكون وقع ضحية تهديدات بالموت دون التمكن من التعرف على هوية الفاعلين.
    Troisièmement, le requérant aurait été victime de menaces de mort sans qu'il puisse déterminer l'identité des auteurs. UN ثالثاً، أن صاحب البلاغ يكون قد وقع ضحية تهديدات بالموت دون التمكن من التعرف على هوية الفاعلين.
    Si elle n'a pas été victime de l'émeute, il ne lui arrivera plus rien maintenant. Open Subtitles حسناً ، إذا لم تكن بالفعل ضحية للشغب بالطبع لن تكون كذلك
    Dans une enquête menée auprès de 4 500 femmes et hommes âgés de vingt ans et plus, une femme sur cinq dit avoir été victime de sévices physiques, psychologiques ou sexuels de la part de son époux; une sur vingt dit avoir cru être en danger de mort. UN وفي دراسة استقصائية أجريت لـ 500 4 امرأة ورجل عمرهم 20 سنة فما فوق، أفادت امرأة من كل خمس نساء أنها عانت من الإساءات الجسدية والنفسية والجنسية من زوجها، وأفادت امرأة من 20 امرأة أنها تخشى على حياتها.
    Il est regrettable que l'Azerbaïdjan ait été victime de tels actes de provocation. UN ولقد سقطت أذربيجان لسوء الطالع ضحية لمثل هذه اﻷعمال الاستفزازية.
    Mon pays a été victime de l'agression, le tiers du pays a été détruit et ravagé par la guerre. UN كانت بلادي ضحية للعدوان. وقد دمرت الحرب وخربت ثلث بلادي.
    Sri Lanka a été victime de ces violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées par des groupes terroristes violents. UN وقد كانت سري لانكا ضحية لانتهاكات جسيمة لحقوق الانسان ارتكبتها جماعات إرهابية عنيفة.
    Ayant été victime de ce type de terrorisme pendant de nombreuses années, le Nicaragua est particulièrement sensible à cet égard. UN وأكدت ما تشعر به نيكاراغوا من حساسية إزاء هذه النقطة كونها كانت ضحية لهذا النوع من الإرهاب لسنوات طويلة.
    Selon l'État partie, ces déclarations ne sont pas crédibles au vu des allégations qu'il avait été victime de violation à répétition. UN ووفقاً للدولة الطرف، لا مصداقية لهذه الأقوال في ضوء الادعاء بأنه كان ضحية لانتهاكات متكررة.
    Elle affirme par conséquent que ce dernier a été victime de la violation par l'État partie de l'article 10, paragraphe 1, du Pacte. UN وتؤكد صاحبة البلاغ تبعاً لذلك أن ابنها كان ضحية انتهاكات الدولة الطرف للفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Elle affirme que son époux a été victime de violation, par le Paraguay, du paragraphe 3 de l'article 2 et du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. UN وتدّعي أن زوجها ضحية انتهاك باراغواي الفقرة 3 من المادة 2 والفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    L'Ouganda a été victime de l'utilisation d'armes à sous-munitions, qui ont eu des effets dévastateurs sur les populations dans les zones de conflit. UN وأوغندا ما برحت ضحية استخدام الذخائر العنقودية مع ما تنطوي عليه من آثار مدمرة على سكاننا في مناطق الصراع المسلح.
    La décision de la CISR ne mettait pas en cause le fait qu'elle ait été victime de violence conjugale. UN ولم يشكك قرار مجلس الهجرة واللاجئين في كندا في كون صاحبة البلاغ ضحية للعنف الزوجي.
    Il affirme qu'il a donc été victime de discrimination fondée sur la race. UN وبذلك، يدّعي صاحب البلاغ أنه وقع ضحية التمييز على أساس العرق.
    Elle affirme par conséquent qu'il a été victime de la violation par l'État partie de l'article 10, paragraphe 1, du Pacte. UN وتؤكد صاحبة البلاغ تبعاً لذلك أن ابنها كان ضحية انتهاكات الدولة الطرف للفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Elle affirme que son époux a été victime de violation, par le Paraguay, du paragraphe 3 de l'article 2 et du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. UN وتدّعي أن زوجها ضحية انتهاك باراغواي الفقرة 3 من المادة 2 والفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    Elle affirme que sa fille a été victime de violations par l'Argentine des articles 2, 3, 6, 7, 17 et 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنتها ضحية انتهاكات الأرجنتين للمواد 2 و3 و6 و7 و17 و18 من العهد.
    Ayant elle-même été victime de catastrophes semblables, la Turquie partage la douleur des victimes et se sent solidaire de celles-ci. UN وتشعر تركيا شعورا عميقا، وقد عانت من كوارث مماثلة، حيال الآخرين وتقف متضامنة معهم.
    Parmi ces activités, le Japon, en tant que seul pays ayant été victime de bombes atomiques, continue d'aider activement les survivants de ces bombes, les hibakusha, en leur faisant partager leurs histoires avec les peuples du monde. UN وفي إطار هذه الأنشطة، فإن اليابان، وبوصفها البلد الوحيد الذي عانى من القصف الذري، تواصل بصورة نشطة دعم الناجين من القصف الذري، الهيباكوشا، في إطلاع شعوب العالم على ما وقع لهم.
    30. Le Comité contre la torture s'est également inquiété des informations faisant état de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants dans les établissements pénitentiaires et a cité le cas d'un détenu qui aurait été victime de blessures multiples suite à un passage à tabac en 2003. UN 30- كما أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالتعذيب والمعاملـة القاسيـة أو اللاإنسانية أو المهينة في مراكز الاحتجاز، مشيرةً إلى حالة اعتداءٍ بالضرب يُدّعى أنها حدثت في عام 2003 وأدت إلى الإصابة بجروح عديدة(73).
    2.1 L'auteur déclare qu'elle a été victime de viols et de violences et sévices graves de la part de policiers de la province indienne du Penjab qui enquêtaient sur les activités de militants du Mouvement sikh pour le Khalistan, et qu'elle souffre aujourd'hui de troubles post-traumatiques. UN 2-1 تقول صاحبة البلاغ إن رجال شرطة من مقاطعة البنجاب الهندية اغتصبوها وعاملوها معاملة قاسية عند إجرائهم لتحقيق في أنشطة نشطاء من حركة خالستان المؤيدة للسيخ. ونتيجة لذلك، فهي تعاني من اضطرابات عصبية لاحقة للصدمات.
    509. Dans l'affaire No 536/1993 (Perera c. Australie), l'auteur se plaint, notamment, d'avoir été victime de brutalités de la part de la police en 1986. Le Protocole facultatif étant entré en vigueur pour l'Australie le 25 décembre 1991, le Comité a déclaré irrecevable ratione temporis cette partie de la communication. UN ٥٠٩ - وفي الرسالة رقم ٦٣٥/٣٩٩١ )بيريرا ضد استراليا(، اشتكى صاحب الرسالة، في جملة أمور، من أن الشرطة استخدمت معه العنف في عام ٦٨٩١ ولما كان البروتوكول الاختياري قد دخل حيز النفاذ بالنسبة لاستراليا في ٥٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، فقد أعلنت اللجنة عدم مقبولية هذا الجزء من الرسالة بحكم الزمن.
    Enfin, l'État partie note que le requérant n'a présenté aucun autre élément de nature à prouver qu'il aurait été victime de mauvais traitements dans le passé. UN وختاماً، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة أخرى لإثبات أنه تعرض لسوء المعاملة في الماضي.
    On considère qu'un employeur a un comportement discriminatoire interdit par la loi si, une fois informé qu'une employée a été victime de harcèlement, celui-ci ne fait pas le nécessaire pour mettre fin à ce harcèlement (sect. 8d, 232/2005). UN ويعتبر تصرف رب العمل تمييزا محظورا في القانون إذا أهمل، عند تلقي معلومات تفيد بتعرض موظف ما للتحرش، اتخاذ الخطوات المتاحة لإزالة هذا التحرش (المادة 8 د، 232/2005).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus